"une priorité urgente" - Translation from French to Arabic

    • أولوية عاجلة
        
    • أولوية ملحة
        
    • أولوية ملحّة
        
    • أولويات عاجلة
        
    • يمثل أولوية ملحَّة
        
    • من الأولويات البالغة الأهمية
        
    • من الأولويات الملحة
        
    Aujourd'hui, nous attribuons une priorité urgente au rétablissement de l'ordre constitutionnel en Haïti. UN واليوم نولي أيضا أولوية عاجلة لمسألة عودة النظام الدستـــوري فــــي هايتي.
    Le projet de résolution engage donc les États à considérer la gestion des récifs coralliens comme une priorité urgente pour ce développement. UN ولذلك يحث مشروع القرار الدول على اعتبار إدارة الشعاب المرجانية أولوية عاجلة من أولويات التنمية المستدامة.
    Les ONG se sont accordées pour dire qu'une nette réduction ou une annulation totale ou partielle de la dette des pays en développement constituait une priorité urgente. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة.
    Ils ont convenu que l'objectif d'une adhésion universelle au TNP revêtait une priorité urgente. UN واتفقت على أن هدف التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار أولوية ملحة.
    Le contrôle des armes classiques est également une priorité urgente. UN والحدّ من الأسلحة التقليدية أولوية ملحّة أيضاً.
    Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. UN وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة.
    Même si le Service a dispensé des formations à près de 9 000 agents de justice pénale, la consolidation et l'approfondissement de l'assistance en matière de renforcement des capacités restent une priorité urgente. UN 23- ومع أن فرع مكافحة الإرهاب وفّر التدريب لما يقارب 000 9 من موظفي العدالة الجنائية، فإن تعزيز وترسيخ المساعدة المقدّمة في مجال بناء القدرات لا يزالان من الأولويات الملحة.
    Sa reconstruction, dont les fondations sont fragiles, sera très difficile car même les tâches simples revêtent une priorité urgente. UN وسيكون التعمير، في ظل أسس هشة، أكثر صعوبة لأن كل عمل مهما كان بسيطا يتطلب أولوية عاجلة.
    Toutefois, l'emplacement géographique de l'Arménie et la possible présence d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés dans certains pays voisins fait de la campagne antiterroriste une priorité urgente des autorités arméniennes. UN بيد أن طبيعة الموقع الجغرافي، وإمكانية وجود عناصر تابعة لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وشركائهما في بعض البلدان المجاورة، تجعلان من الحملة ضد الإرهاب مسألة ذات أولوية عاجلة للسلطات في أرمينيا.
    Réduire le coût de ces transferts est donc une priorité urgente. UN وبالتالي فإن تخفيض كلفة الحوالات يشكل أولوية عاجلة.
    L'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة يشكل أولوية عاجلة.
    L'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة بشكل أولوية عاجلة.
    L'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. UN ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة يشكل أولوية عاجلة.
    Dans ce cadre, l'élimination de la pauvreté est une priorité urgente dans la réalisation de laquelle les femmes doivent jouer un rôle central. UN وأنه في هذا الصدد، يشكل القضاء على الفقر أولوية ملحة يجب على المرأة أن تضطلع فيه بدور حاسم.
    Faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Dans les villes côtières en expansion rapide par exemple, la protection contre la montée du niveau de la mer et l'accroissement de la vitesse des vents est une priorité urgente. UN وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة.
    Assurer l'éducation de la prochaine génération de la population mondiale, toujours plus nombreuse, est une priorité urgente pour chacun d'entre nous. UN وتعليم الجيل التالي من سكان العالم الذين يتزايد عددهم هو أولوية ملحة لنا جميعاً.
    La préparation aux catastrophes grâce au renforcement de la résilience et à la promotion de l'adaptation et de la réduction des risques est donc une priorité urgente. UN والتأهب للكوارث من خلال بناء القدرة على التحمل، وتعزيز التكيّف، والحد من الأخطار، هو بالتالي أولوية ملحّة.
    13. La mission a conclu que l'organisation des élections était une priorité urgente. UN 13- خلُصت البعثة إلى أن إجراء الانتخابات يمثِّل أولوية ملحّة.
    Sa délégation estime que l'adhésion universelle au TNP reste une priorité urgente. UN وذكر أن وفده يعتقد بأن الالتزام العالمي بمعاهدة عدم الانتشار لا يزال يمثل أولوية ملحَّة.
    7. Le Soudan était convaincu qu'il ne serait possible de donner effet aux droits de l'homme que dans un climat de sécurité, de tranquillité, de paix et de démocratie; en conséquence, l'instauration de la paix dans toutes les parties du pays par le biais des négociations et du dialogue était une priorité urgente. UN 7- والسودان على اقتناع بأن حقوق الإنسان لا يمكن تحقيقها إلا في جو يسوده الأمن والسلام والطمأنينة والديمقراطية، وبالتالي فإن إحلال السلام عن طريق التفاوض والحوار في جميع أنحاء البلاد كان من الأولويات الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more