"une procédure de conciliation" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التوفيق
        
    • إجراءات توفيق
        
    • اجراءات التوفيق
        
    • إجراء التوفيق
        
    • إجراء توفيقي
        
    • إلى التوفيق
        
    • بإجراءات التوفيق
        
    • بإجراء التوفيق
        
    • الى التوفيق
        
    • إجراء للتوفيق
        
    • إجراءات المصالحة
        
    Étant donné que la conciliation a par définition un caractère informel et souple, il est difficile de définir ce qu'est une procédure de conciliation et le moment où elle commence ou finit. UN فلأن التوفيق بطبيعته مرن وغير رسمي، من الصعب تحديد ماهية إجراءات التوفيق ومتى تبدأ ومتى تنتهي.
    S'agissant d'une question aussi importante que la fin d'une procédure de conciliation, cela ne serait pas justifié. UN فلن يكون ذلك لائقا في مسألة بمثل أهمية إنهاء إجراءات التوفيق.
    La fin d'une procédure de conciliation en raison du comportement d'une partie n'a rien à voir ni avec le projet d'article 12, ni avec le projet de guide. UN ولا علاقة لإنهاء إجراءات التوفيق بسبب سلوك أحد الأطراف، بمشروع المادة 12 ولا بمشروع الدليل.
    Des documents protégés peuvent être présentés dans une procédure de conciliation en vue de faciliter un règlement. UN والوثائق المتمتعة بالحصانة يمكن أن تعرض في إجراءات توفيق بغية تيسير التسوية.
    On a fait observer que, conformément à ce principe, le projet d'article 12 autorisait toute partie à une procédure de conciliation à mettre unilatéralement fin à la procédure. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة 12، اتساقا مع تلك السياسة العامة، يسمح لأي طرف في اجراءات التوفيق بانهاء تلك الاجراءات من جانب واحد.
    Ce n'est pas l'abandon qui met fin à une procédure de conciliation. UN فليس نبــذ إجراءات التوفيق هو الذي يضع لها حدًّا.
    Le Ministre de la justice règle également les différends en matière de discrimination dans le cadre d'une procédure de conciliation. UN كذلك يتولى وزير العدل تسوية المنازعات المتعلقة بالتمييز في إطار إجراءات التوفيق.
    En particulier, le viol continue de relever du domaine privé et les violences dans la famille sont traitées dans le cadre d'une procédure de conciliation qui n'offre aucune protection aux femmes qui en sont victimes. UN فالاغتصاب بوجه خاص، ما زال يُعتبر مسألة تتعلق بالخصوصية، وحالات العنف العائلي تعالج في إطار إجراءات التوفيق التي لا توفر أي حماية للنساء المجني عليهن.
    Toutefois, s’agissant du règlement des différends en général, une procédure de conciliation pouvant être activée unilatéralement, aussi bien venue soit-elle, n’est pas suffisante. UN أما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بوجه عام، فإنه يرى أن إجراءات التوفيق التي يمكن الاحتجاج بها بصورة منفردة غير كافية رغم أنه يرحب بها.
    39. L'article 4 porte sur la question du moment auquel on peut considérer qu'une procédure de conciliation a débuté. UN 39- تتناول المادة 4 السؤال عن متى يمكن أن يُفهم أن إجراءات التوفيق قد بدأت.
    Le Groupe de travail a discuté de l'opportunité d'établir une règle uniforme prévoyant que l'engagement d'une procédure de conciliation suspendrait le délai de prescription relatif aux demandes soumises à la conciliation. UN وقد ناقش الفريق العامل مسألة معرفة ما إذا كان من المرغوب فيه إعداد قاعدة موحدة تنص على أن استهلال إجراءات التوفيق من شأنه أن يعطّل سريان فترات التقادم ومرور الوقت بخصوص المطالبات الداخلة في التوفيق.
    2) Dans une procédure de conciliation avec deux conciliateurs, chaque partie en nomme un. UN (2) في إجراءات التوفيق بموفّقين اثنين، يعيّن كل طرف موفّقا واحدا.
    En conséquence, les éléments de preuve qui sont utilisés dans une procédure de conciliation sont recevables dans une procédure ultérieure comme si la conciliation n'avait pas eu lieu. UN ومن ثم فإن الدليل الذي يُستخدم في إجراءات التوفيق يكون مقبولا في أي إجراءات لاحقة تماما كما يكون كذلك إن لم يجر التوفيق.
    17. Le Président explique que, s'agissant du projet d'article 4, le Groupe de travail visait un accord sur l'engagement d'une procédure de conciliation après l'apparition d'un litige, et non pas une convention générale de conciliation, qui aurait pu être conclue avant un litige. UN 17- الرئيس: أوضح أنه، فيما يتعلق بمشروع المادة4، انصب اهتمام الفريق العامل على اتفاق بين الطرفين للدخول في إجراءات توفيق عقب نشوء نزاع، وليس على اتفاق عام للتوفيق يمكن أن يكون قد أبرم قبل نشوب نزاع.
    Il n'y a pas de pratique établie sur la question du passage des fonctions d'arbitre à celles de conciliateur, mais d'après certaines notes de la profession, l'arbitre devrait bien réfléchir avant de suggérer une procédure de conciliation concernant le litige ou d'y prendre part. Il a été jugé inapproprié de chercher à unifier ces pratiques par le biais d'une législation uniforme. UN ولا بد من القول بأنه لا يوجد ممارسة مستقرة بشأن مسألة المحكّم الذي يقوم بمهمة الموفّق، وبعض الملاحظات عن الممارسات المتبعة تقترح أنه ينبغي للمحكّم أن يتوخى الحذر قبل أن يقدم اقتراحا أو يشارك بدور في إجراءات توفيق تتعلق بالنـزاع المعني. وقد ارتُئي أن من غير المناسب السعي إلى توحيد هذه الممارسات من خلال تشريع موحّد.
    Bien que la disposition ait été supprimée, la Commission est convenue que la Loi type ne visait pas à indiquer si un arbitre pouvait ou non faire office de conciliateur ou participer à une procédure de conciliation concernant le litige et que la question devait être laissée à la discrétion des parties agissant dans le cadre du droit applicable (A/CN.9/506, par. 132). UN ومع أن ذلك الحكم قد حُذف، فقد اتفقت اللجنة على أن القانون النموذجي لا يُقصد منه أن يبين ما إذا كان بمستطاع المحكّم أن يقوم بدور أو يشارك في إجراءات توفيق فيما يتعلق بالنـزاع، وأن هذه المسألة متروكة لتقدير الأطراف والمحكّمين الذين يتصرفون ضمن سياق ما هو واجب تطبيقه مـن قوانين وقواعد (A/CN.9/506، الفقرة 132).
    Lorsqu'une procédure de conciliation a été ordonnée par une juridiction étatique, une partie ne devrait pas pouvoir aller à l'encontre de cette demande en refusant la procédure. UN عندما يكون التوفيق بتوجيه من المحكمة، لا ينبغي أن يحبَط ذلك برفض طرف الدخول في اجراءات التوفيق
    Le Ministre de la justice vérifie l'activité de la personne physique ou morale qui intente l'action, et conduit éventuellement une procédure de conciliation sur la base des allégations de la personne considérant avoir fait l'objet d'une discrimination pour l'un des motifs susmentionnés. UN ويتحقق قاضي التحقيق من أنشطة الشخص الطبيعي أو الاعتباري في القانون الخاص ويدير إجراء التوفيق على أساس الطلب الذي تقدم به الشخص الذي يرىجد أنه كان عُرضة أو أنها قد تعرض أو تعرضت للتمييز ضده أو ضدها للأسباب المذكورة أعلاه.
    Les inspecteurs sont habilités à entamer une procédure de conciliation afin de mettre fin à la discrimination. UN ويجوز للمفتشين أن يشرعوا في إجراء توفيقي بغية إنهاء التمييز.
    En l’absence d’un tel accord, les parties sont tenues de soumettre le différend à une procédure de conciliation dont le résultat n’est pas obligatoire. UN وفي حالة عدم الاتفاق على ذلك يُطلب من الدول اﻷطراف تقديم النزاع إلى التوفيق غير الملزم.
    Les affaires relatives à ce type d'infraction font l'objet de procédures de droit privé et public qui ne peuvent être engagées qu'à la demande de la victime, de son représentant légal ou du représentant d'une personne morale, mais auxquelles il ne peut pas être mis fin par une procédure de conciliation. UN وتخضع هذه الأفعال للإجراءات المنصوص عليها في القانونين العام والخاص التي لا يجوز بمقتضاها رفع الدعوى الجنائية بدون إذن من المجني عليها أو من ممثلها القانوني أو الممثل القانوني لشخص معنوي، ولا يجوز وقف الدعوى بعد رفعها بإجراءات التوفيق بين الطرفين.
    83. On s'est félicité qu'une procédure de conciliation pouvant être invoquée unilatéralement soit prévue, mais on l'a jugée insuffisante. UN ٨٣ - جرى الترحيب بإجراء التوفيق الذي يمكن اللجوء اليه بصورة منفردة، إلا أن اﻹجراء وصف بأنه غير كاف.
    À la place, ils pourraient suspendre la procédure d'arbitrage pendant une courte période et recommander aux parties d'engager une procédure de conciliation sur la base d'un bon règlement de conciliation, avec l'assistance d'un tiers qualifié spécialisé dans la conciliation. UN ويمكن للمحكمين، بدلا من ذلك، تعليق اجراءات التحكيم لفترة قصيرة، وتوصية الطرفين باللجوء الى التوفيق بمقتضى قواعد توفيق جيدة الصياغة، بمساعدة طرف ثالث، متمرس في عمليات التوفيق.
    Il a souligné l'intérêt qu'il y avait à disposer à l'ONU d'un Règlement type de cette nature, auquel les États pourraient se référer et qui pourrait faciliter et simplifier une procédure de conciliation. UN وأبرز فائدة أن تكون لدى اﻷمم المتحدة مجموعة من مثل هذه القواعد النموذجية متاحة للدول، اﻷمر الذي يمكن أن يسهل وأن يبﱢسط اتباع إجراء للتوفيق.
    Décision de demander l’intervention du Président ou d’un membre de la Commission paritaire de recours pour une procédure de conciliation UN البت في التماس مساعدة رئيس مجلس الطعون المشترك أو عضو معين فيه في إجراءات المصالحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more