"une proportion élevée" - Translation from French to Arabic

    • نسبة عالية
        
    • نسبة كبيرة
        
    • نسبة مرتفعة
        
    • حصة عالية
        
    • النسبة المرتفعة
        
    Ainsi, plus de 10 000 villages ayant une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux. UN فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية.
    Son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. UN وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية.
    Ils ont également noté que, dans certains pays de la région, une proportion élevée de la population carcérale était composée de membres de gangs qui étaient souvent en mesure de poursuivre leurs activités illégales depuis leur lieu de détention. UN كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز.
    Dans la plupart des cas, les crises financières ont été précédées de longues périodes d’augmentation marquée des emprunts bancaires à l’étranger, une proportion élevée et de plus en plus importante de ces prêts étant à court terme. UN وكانت اﻷزمات المالية تأتي، في معظم الحالات، في أعقاب فترات مستمرة من الزيادة الكبيرة في الاقتراض المصرفي عبر الحدود، حيث تكون نسبة كبيرة ومتنامية من هذه القروض قصيرة اﻷجل.
    Dans une proportion élevée, ces plaintes mettent en cause des agents de l’État. UN وتتصل نسبة كبيرة من تلك الشكاوى بعناصر تابعة للدولة.
    Il conviendrait de savoir pourquoi une proportion élevée de filles interrompent leurs études après le niveau élémentaire. UN وتجدر معرفة لماذا تنقطع نسبة مرتفعة من الفتيات عن الدراسة بعد المرحلة اﻷساسية.
    Par exemple, une proportion élevée de la population n'a pas les moyens de s'assurer les services d'un avocat. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    Le rapport indiquait que plus de 10 000 villages avec une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux, et soulignait qu'il était urgent de prendre des initiatives pour remédier à cette situation. UN وأشار التقرير إلى أن أكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين لا تملك أية مرافق طبية وأكد على إلحاح الحاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسة لتحسين هذه الأوضاع.
    Partant, une proportion élevée de la population vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN ونتيجة لهذه المشاكل، تعيش نسبة عالية من السكان تحت خط الفقر.
    une proportion élevée d'hommes et de femmes, surtout en Afrique et dans les pays les moins développés, ne disposent d'aucun revenu et d'aucune ressource. UN وهناك نسبة عالية من الرجال والنساء، وخصوصا في افريقيا وأقل البلدان نموا، تتاح لهم فرص محدودة للغاية من الدخل والموارد أو لا تتاح لهم تلك الفرص على الاطـلاق.
    Les coûts des transactions par prêt sont en partie fixes, pour l'emprunteur comme pour le prêteur et représentent donc une proportion élevée des prêts modiques que demandent souvent les pauvres. UN فتكاليف معاملات كل قرض ثابتة جزئيا، بالنسبة لكل من المقترض والمقرض، ومن ثم تمثل نسبة عالية من القروض الصغيرة التي يحتاج إليها في كثير من اﻷحيان الفقراء.
    Les coûts des transactions par prêt sont en partie fixes, pour l'emprunteur comme pour le prêteur et représentent donc une proportion élevée des prêts modiques que demandent souvent les pauvres. UN فتكاليف معاملات كل قرض ثابتة جزئيا، بالنسبة لكل من المقترض والمقرض، ومن ثم تمثل نسبة عالية من القروض الصغيرة التي يحتاج إليها في كثير من اﻷحيان الفقراء.
    Certaines ont observé que même dans les localités où les minorités représentent une proportion élevée de la population, leurs membres sont rarement nommés à de hautes responsabilités. UN وأشار بعضهم إلى أن أفراد الأقليات نادراً ما يُعّينون لشغل مناصب عليا في السلطة حتى في البلدات حيث يمثلون نسبة عالية من السكان.
    Il apparaît que de nombreuses mesures législatives et autres ont été prises pour faire face à ces questions, mais une proportion élevée de femmes continue d'occuper des emplois temporaires ou à temps partiel ou à travailler dans le secteur non structuré. UN وفي حين أن من الواضح أنه قد اُتخذ عديد من التدابير التشريعية وغيرها لمعالجة هذه المسائل، فإن نسبة كبيرة من النساء لا تزال تزاول أعمالا مؤقتة أو بدوام جزئي أو في القطاع غير النظامي.
    Le maintien, parmi les administrateurs, d'une proportion élevée de fonctionnaires en détachement faciliterait un renouvellement régulier du personnel, ce qui permettrait au Bureau de préserver son indépendance tout en disposant de compétences à jour. UN ومن شأن اﻹبقاء على نسبة كبيرة من موظفي الفئة الفنية في مكتب المفتش العام، بالقدر الذي تسمح اﻹعارات عنده بدوران منتظم للموظفين، أن يعزز استقلال المكتب ويتيح الخبرة الفنية الحديثة اللازمة.
    Le processus électoral s'est ensuite stabilisé et, malgré des craintes quant à l'insécurité et l'augmentation des délits de droit commun, un grand nombre de candidats ont été enregistrés, de même qu'une proportion élevée d'électeurs remplissant les conditions requises. UN وشهدت العملية الانتخابية فيما بعد استقرار، ورغم المخاوف من فراغ أمني ومن ارتفاع في عدد الجرائم العامة فقد سجل عدد كبير من المرشحين أنفسهم وكذا نسبة كبيرة من الناخبين المؤهلين.
    Les sociétés transnationales (STN) originaires de pays développés réalisent une part importante des activités mondiales de recherche—développement, détiennent ou maîtrisent une bonne partie des nouvelles technologies et créent une proportion élevée des produits nouveaux. UN وتضطلع الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة النمو بقسط ذي شأن من أنشطة البحث والتطوير العالمية، وهي تمتلك أو تسيطر على نسبة كبيرة من التكنولوجيات الحديثة وتولّد حصة عالية من المنتجات الجديدة.
    Cependant, les travailleurs temporaires, dont une proportion élevée sont des femmes, ont peu accès à l'assurance chômage et au régime national de retraite. UN غير أن العمال غير النظاميين، وتمثل المرأة نسبة كبيرة منهم، لهم إمكانية محدودة للوصول إلى التأمين على العمل أو المعاشات الوطنية.
    Cette fonction, essentiellement administrative, absorbe une proportion élevée de ressources pour un résultat net minime. UN وقد استهلكت هذه المهمة التي يطغى عليها الطابع الإداري نسبة مرتفعة من الموارد لتحقيق نتيجة صافية ضعيفة جدا.
    La loi relative à l'enseignement primaire et secondaire prévoit un appui financier aux écoles qui accueillent une proportion élevée d'élèves issus de familles à faible revenu. UN وينص القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي على تقديم دعم مالي إلى المدارس التي تستقبل نسبة مرتفعة من الطلاب الذين ينحدرون من أسر منخفضة الدخل.
    Comme il est dit ci-dessus, une proportion élevée des cas impliquant la violence sexiste ne parviennent jamais devant les tribunaux après avoir été référés initialement à la police. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن نسبة مرتفعة من الحالات المتعلقة بالعنف الجنساني لا تصل على الإطلاق إلى المحاكم بعد الإحالة الأولية إلى الشرطة.
    Elle montre également qu'une proportion élevée d'emplois vulnérables s'accompagne souvent de fortes inégalités. UN ومن الواضح أيضا أن وجود حصة عالية من العمالة الهشة يكون في كثير من الأحيان مقترنا بارتفاع التفاوت.
    96. Le fait qu'une proportion élevée et toujours croissante des recommandations faites par le Bureau soient appliquées témoigne de son efficacité. UN ٩٦ - وأضاف أن وفد بلده يشعر بالتشجيع جراء النسبة المرتفعة والمتزايدة لتوصيات المكتب، اﻷمر الذي يدل على زيادة فعالية أداء المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more