"une proportion croissante de" - Translation from French to Arabic

    • نسبة متزايدة من
        
    • ونسبة متزايدة من
        
    • حصة متزايدة
        
    • بحصة متزايدة من
        
    une proportion croissante de ce sous-produit, le trioxyde d'arsenic, est exporté rentablement vers les Etats-Unis d'Amérique. UN ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح.
    Les couples sont de moins en moins nombreux à vouloir se marier et une proportion croissante de mariages se soldent par un divorce. UN فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق.
    Certains rapports indiquent qu'une proportion croissante de détenus dans les prisons africaines se compose de récidivistes et de détenus préventifs. UN وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا.
    une proportion croissante de l'humanité se trouve prise dans les griffes de la faim et de la pauvreté. UN وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر.
    Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. UN وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع.
    Le Comité demande instamment qu'une attention particulière soit accordée à la mortalité néonatale, qui constitue une proportion croissante de la mortalité des moins de 5 ans. UN وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام خاص لوفيات المواليد التي تشكل نسبة متزايدة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Les secondes, les personnes âgées, représentent une proportion croissante de la population et exigent donc une attention et sensibilisation sociale beaucoup plus importante qu'auparavant. UN ويشكل المسنون نسبة متزايدة من سكان العالم ويحتاجون إلى مزيد مــن العناية في الوقت الحالي وإلى وعي اجتماعي أقوى من ذي قبل.
    une proportion croissante de la capacité de ces garderies est louée par ces institutions à des employeurs qui désirent fournir un service à leur personnel, souvent en application des dispositions de conventions collectives. UN وتؤجر المؤسسات نسبة متزايدة من قدرة مرافق رعاية اﻷطفال ﻷرباب العمل الذين يرغبون في توفير خدمة لمستخدميهم، عملاً بشروط اتفاقات جماعية في معظم اﻷحيان.
    Certains gouvernements ayant récemment réduit les investissements consacrés à la santé publique et à l'aide sociale, une proportion croissante de particuliers doivent avoir recours au secteur privé pour leur santé. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت نسبة متزايدة من الأشخاص تعتمد على القطاع الخاص للحصول على الرعاية الصحية وذلك بسبب التقليص الأخير العام للاستثمار في الصحة والرفاه من جانب بعض الحكومات.
    Dans les pays en développement, la création d'emplois dans le secteur structuré de l'économie continue de progresser moins vite que la population en âge de travailler, si bien qu'une proportion croissante de travailleurs doit se contenter d'emplois de faible productivité ou occasionnels dans le secteur non structuré. UN وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي.
    une proportion croissante de minerais et de concentrés de cuivre fait l'objet d'échanges internationaux : à peu près un quart de la production en 1990-1992, contre un dixième en 1970-1972. UN ودخلت التجارة الدولية نسبة متزايدة من ركاز النحاس والمركزات: حوالي الربع في ٠٩٩١-٢٩٩١ مقابل حوالي العشر في ٠٧٩١-٢٧٩١.
    Le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organismes multilatéraux et bilatéraux de financement consacrent une proportion croissante de leurs ressources à des projets et programmes ayant trait au développement durable. UN ويخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف والثنائية نسبة متزايدة من الموارد لمشاريع وبرامج متصلة بالتنمية المستدامة.
    Le recouvrement des coûts devrait être meilleur en 2014 car le principe de recouvrement intégral des dépenses est appliqué à une proportion croissante de nouveaux accords relatifs aux contributions. UN ويُتوقع ارتفاع مستوى استرداد التكاليف خلال عام 2014، بالنظر إلى تطبيق استرداد التكاليف على نسبة متزايدة من الاتفاقات الجديدة المتعلقة بالمساهمات.
    une proportion croissante de la population, y compris les femmes, affiche de plus en plus sa déception par rapport aux systèmes politiques et se sent incapable d'influer sur les politiques. UN وتصاب نسبة متزايدة من السكان، بمن فيهم النساء، بخيبة أمل متزايدة إزاء النظم السياسية وتشعر بعدم القدرة على التأثير في السياسات.
    Les femmes célibataires et les familles dirigées par une femme représentent une proportion croissante de la population des sans-abri, et la violence conjugale ainsi que la pauvreté sont des facteurs centraux de l'itinérance. UN وتمثل العازبات والأسر التي تعولها نساء نسبة متزايدة من الأشخاص المشردين، كما يشكل العنف الزوجي والفقر عاملين رئيسيين في التشرد.
    Non contentes d'être exploitantes agricoles et ménagères, les femmes représentent une proportion croissante de la population active salariée dans l'industrie forestière et les entreprises du secteur non structuré - artisanat, extraction de fibres et fabrication de charbon de bois. UN فبالإضافة إلى دورها كمزارعة وربة بيت، تشكل المرأة نسبة متزايدة من القوة العاملة لقاء أجر في صناعة الغابات وفي شركات القطاع غير الرسمي من قبيل الصناعات اليدوية، واستخلاص الألياف، وإنتاج الفحم.
    La fécondité étant en baisse et le nombre de naissances décroissant, il y aura une proportion croissante de premières naissances, avec leurs besoins particuliers. UN وبسبب انخفاض الخصوبة ونقص عدد المواليد، فإن نسبة متزايدة من جميع حالات الولادة ستكون حالات ولادة للمرة الأولى، مع ما تنطوي عليه من احتياجات خاصة.
    Les femmes représentent 51 % des bénéficiaires du revenu minimum d'insertion et une proportion croissante de la population active. UN وتمثل المرأة نسبة 51 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للأجر، ونسبة متزايدة من القوة العاملة.
    Jusqu'à présent, l'électricité consommée par la Force dans le nord lui venait du sud, mais une proportion croissante de son électricité est à présent produite sur place. UN ودرجت العادة على أن الكهرباء التي تستهلكها القوة في الشمال تأتي من الجنوب، بيد أن حصة متزايدة منها يجري توليدها الآن في الشمال.
    Seize des États les plus pauvres du monde sont des États qui ont connu la guerre et la Banque leur consacre une proportion croissante de ses prêts. UN وست عشرة دولة من أفقر الدول في العالم هي بلدان تمر بفترة ما بعد النزاع وتستأثر بحصة متزايدة من إقراض البنك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more