"une proportion importante de la population" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة من السكان
        
    • نسبة كبيرة من سكان
        
    • نسبة عالية من السكان
        
    • نسبة مئوية كبيرة من السكان
        
    • نسبة مئوية كبيرة من سكان
        
    • نسبة عالية من المهاجرين
        
    une proportion importante de la population active est donc contrainte de continuer à travailler sur les plantations pour des salaires de misère. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    Dans beaucoup de pays en développement, une proportion importante de la population continue à dépendre dans une large mesure de l'agriculture comme source de revenu. UN ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل.
    94. une proportion importante de la population urbaine du monde habite dans des grandes métropoles. UN ٤٩ - وتقيم نسبة كبيرة من سكان الحضر في تجمعات حضرية كبيرة.
    une proportion importante de la population des pays africains n'a pas bénéficié de la progression des taux de croissance, provoquant aliénation et exclusion. UN فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد.
    Certains ont noté que même dans les localités où ils constituaient une proportion importante de la population, ils n'étaient pas nommés à des postes à responsabilité au sein des autorités régionales. UN وذكر بعض أفراد هذه الجماعات أنهم لا يُعيَّنون لشغل مناصب رفيعة على المستوى الإقليمي، حتى في الأماكن التي تشكل فيها هذه الجماعات نسبة عالية من السكان.
    On estime entre 5 000 et 6 000 le nombre de nouveaux cas d'infection de jeune par jour et dans certaines régions, les jeunes forment une proportion importante de la population à haut risque; aussi leurs besoins ne peuvent-ils être négligés. UN ومع تعرض عدد يتراوح بين 000 5 إلى 000 6 من الشباب يوميا للإصابة، الذين يمثلون في بعض المناطق نسبة مئوية كبيرة من السكان المعرضين لخطر شديد، فإنه لا يمكن تجاهل احتياجات الشباب.
    Il s'inquiète aussi du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, l'État partie n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration (art. 6 et 7). UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأنه حتى وإن كان المهاجرون من بلدان أخرى يمثلون نسبة مئوية كبيرة من سكان الجزيرة ويعيشون بصورة قانونية في البلد، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ سياسة فعالة لإدماجهم (المادتان 6 و7).
    Ces maladies touchent une proportion importante de la population, quel que soit l'âge, présentent des degrés de gravité différents et subissent l'influence de facteurs tant génétiques qu'environnementaux. UN وهذه الأمراض تصيب نسبة كبيرة من السكان وتحدث في مختلف مراحل العمر وتختلف حدتها من حالة إلى أخرى وتتأثر بعوامل جينية وبيئية في آن معاً.
    Arrestation sans motif, expulsion ou exil, confiscation de biens meubles et immeubles : telles étaient certaines des mesures prises à leur encontre et qui s'inscrivaient dans le cadre de la politique du Gouvernement iraquien visant à remplacer à Kirkouk les Turkmènes — implantés de longue date dans la ville où ils représentent une proportion importante de la population — par des Arabes. UN وذكر أن حملات القمع والاضطهاد هذه منشؤها سياسة حكومية تستهدف إحلال العرب محل التركمان في كركوك، التي يعيش فيها التركمان منذ فترة طويلة ويشكلون نسبة كبيرة من السكان.
    L'Autorité palestinienne est le principal employeur des Palestiniens, une proportion importante de la population dépendant des salaires qu'elle verse. UN والسلطة الفلسطينية رب العمل الرئيسي لليد العاملة الفلسطينية، وتعتمد حالياً نسبة كبيرة من السكان ككل على الأجور التي تدفعها السلطة.
    L'anglais est la langue officielle de Sainte-Lucie, mais une proportion importante de la population parle également un patois dérivé du français. UN 11 - اللغة الرسمية لسانت لوسيا هي الإنكليزية لكن تتكلم نسبة كبيرة من السكان الباتواه القائمة على اللغة الفرنسية.
    une proportion importante de la population active du Libéria participe directement ou indirectement à l'agriculture de subsistance ou la pêche. UN وتعمل نسبة كبيرة من السكان الناشطين اقتصادياً في ليبريا بصورة مباشرة أو غير مباشرة في زراعة الكفاف ذات الحيازات الصغيرة أو في مصائد الأسماك.
    Toutefois, les résultats de l'enquête démographique et de santé de 2003 en matière de nutrition indiquent qu'une proportion importante de la population se trouve en général en dessous de l'apport alimentaire minimum normal. UN ومع ذلك فإن نتائج التغذية المتضمَّنة في الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 2003 تشير إلى وجود نسبة كبيرة من السكان الذين يستهلكون بانتظام أقل من المدخول الغذائي الأدنى العادي:
    Il s'est également inquiété du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, Chypre n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration. UN كما شعرت اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن المهاجرين من بلدان أخرى يمثلون نسبة كبيرة من سكان الجزيرة ويقيمون في البلد بصورة قانونية، فإن قبرص لم تعتمد بعد سياسة فعالة لإدماجهم.
    La situation foncière dans ces pays est très variable, allant de l'abondance à une pénurie de terres, et une proportion importante de la population de ces pays survit sur des < < terres fragiles > > , ce qui entraîne de graves difficultés pour l'agriculture intensive. UN ويتمتع بعض هذه البلدان بوفرة الأراضي بينما تعاني بلدان أخرى من نقص فيها، وتعيش نسبة كبيرة من سكان هذه البلدان على أراض هشة تعاني من قيود شديدة للقيام بأنشطة زراعة مكثفة.
    Par ailleurs une proportion importante de la population des petits États insulaires en développement est vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la pauvreté ou parce que l'économie de ces pays est pauvre ou que les mécanismes de gouvernance sont dépassés par les événements. UN 18 - وفضلا عن ذلك، تتعرض نسبة كبيرة من سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية للأخطار الطبيعية بسبب الفقر أو بسبب أن البلد الذي يعيشون فيه لديه اقتصاد صغير أو آلية للحكم تتسم بالعجز.
    54. Les jeunes, qui représentent une proportion importante de la population des pays membres de la CELAC, doivent avoir la possibilité d'accéder à l'éducation et à la formation. UN 54 - وينبغي إتاحة فرص التعليم والتدريب للشباب الذين يمثلون نسبة كبيرة من سكان جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il constate avec préoccupation qu'une proportion importante de la population souffre de graves pénuries alimentaires et que la moitié de la population vit sous le seuil de pauvreté ou juste à la limite. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن نسبة عالية من السكان تواجه حالياً نقصاً حاداً في الغذاء وأن نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر أو فقط عند خط الفقر.
    Il a constaté avec préoccupation qu'une proportion importante de la population souffrait de graves pénuries alimentaires et que la moitié de la population vivait sous le seuil de pauvreté ou juste à la limite. UN ولاحظت بقلق أن نسبة عالية من السكان باتت تواجه نقصاً شديداً في الغذاء وأن نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر أو في مستواه(79).
    Le Comité exprime en outre sa préoccupation au sujet de la pollution de l'environnement, en particulier à l'arsenic et au plomb, que l'on constate dans certains États et de l'absence d'accès à l'eau potable et à un assainissement adéquat pour une proportion importante de la population. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التلوث البيئي الذي يعم بعض الولايات، وتحديداً التلوث الناجم عن الزرنيخ والرصاص، وإزاء عدم إمكانية حصول نسبة مئوية كبيرة من السكان على المياه الصالحة للشرب وعلى مرافق صحية ملائمة.
    c) Le projet Zumbahua (région des Andes) est mis en œuvre dans la province du Cotopaxi, où une proportion importante de la population a moins de 15 ans et où les services de base et l'infrastructure de communication sont extrêmement limités, voire inexistants. UN (ج) مشروع زمباهوا (المنطقة الآندية)، ويوجد في مقاطعة كوتوباكسي، حيث تقل أعمار نسبة مئوية كبيرة من السكان عن 15 سنة وحيث لا توجد إلا خدمات أساسية أو بنية تحتية قليلة للاتصالات أو لا توجد على الإطلاق.
    Il s'inquiète aussi du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, l'État partie n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration (art. 6 et 7). UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأنه حتى وإن كان المهاجرون من بلدان أخرى يمثلون نسبة مئوية كبيرة من سكان الجزيرة ويعيشون بصورة قانونية في البلد، فإن الدولة الطرف لم تعتمد بعدُ سياسة فعالة لإدماجهم. (المادتان 6 و7)
    17. Le rapport note qu'une proportion importante de la population, notamment féminine, des Îles Cook émigre. UN 17 - يشير التقرير إلى تسجيل نسبة عالية من المهاجرين إلى خارج جزر كوك، من بينهم نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more