"une proposition concernant" - Translation from French to Arabic

    • اقتراح بشأن
        
    • مقترحاً بشأن
        
    • اقتراحاً بشأن
        
    • مقترح بشأن
        
    • اقتراح يتعلق
        
    • اقتراحا بشأن
        
    • مقترحا بشأن
        
    • في اقتراح يتصل
        
    • اقتراحاً يتعلق
        
    • اقترحاً
        
    • ومقترحاً بشأن
        
    • بمقترح الموافقة على
        
    • المقترحة المتعلقة
        
    226. À la même session, la Commission a aussi examiné une proposition concernant les travaux futurs dans ce domaine. UN 226- وفي الدورة ذاتها، نظرت اللجنة أيضا في اقتراح بشأن الأعمال المقبلة في ذلك المجال.
    2. À la même session, la Commission avait également examiné une proposition concernant les travaux futurs dans ce domaine. UN 2- وفي الدورة ذاتها، نظرت اللجنة أيضا في اقتراح بشأن العمل المقبل في ذلك المجال.
    Le CET peut demander au secrétariat de lui présenter une proposition concernant une telle plate-forme d'information, pour examen UN قد تطلب اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا إلى الأمانة أن تعد مقترحاً بشأن منصة المعلومات هذه لتنظر فيه اللجنة.
    Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a fait une proposition concernant la marche à suivre pour résoudre cette question. UN وقدمت بابوا غينيا الجديدة اقتراحاً بشأن طريقة حل هذه المسألة.
    11. À la même session, la Commission a aussi examiné une proposition concernant des travaux futurs dans ce domaine. UN 11- وفي الدورة ذاتها، نظرت اللجنة أيضا في مقترح بشأن الأعمال المقبلة في ذلك المجال.
    S'agissant du plan d'action contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, une question était restée en suspens parce que les représentants n'avaient pas eu suffisamment de temps pour examiner une proposition concernant une partie du texte de ce plan d'action. UN وبقيت مسألة معلقة تخص خطة العمل لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، إذ لم يتح للممثلين الوقت الكافي للنظر في اقتراح يتعلق بأحد أجزاء نص خطة العمل.
    Il a présenté une proposition concernant les mesures à prendre pour appliquer la résolution du Conseil de sécurité qui a trait au rôle des femmes dans la consolidation de la paix et aux effets des conflits armés sur les femmes. UN وقد أعد اقتراحا بشأن اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ قرار مجلس الأمن بشأن المرأة بوصفها من بناة السلام وضحية من ضحايا الصراع المسلح.
    Ce rapport contiendra aussi une proposition concernant le mode de financement des dépenses afférentes aux chambres, notamment au moyen de contributions obligatoires. UN وسيتضمن التقرير أيضا مقترحا بشأن طرق التمويل، ومنها الاشتراكات المقررة.
    Il invite donc le Secrétaire général à établir une proposition concernant une mission de consolidation de la paix pour la Somalie. UN ومن ثم يدعو المجلس الأمين العام إلى إعداد اقتراح بشأن بعثة لبناء السلم في الصومال.
    Je formulerai sous peu une proposition concernant la nomination d'un autre membre du Groupe. UN وسيقدم قريبا اقتراح بشأن عضو إضافي في الفريق.
    En conséquence, une proposition concernant la création d'un fonds d'affectation spéciale pour les activités de déminage est en cours de préparation. UN وبناء على ذلك، يجري حاليا إعداد اقتراح بشأن إنشاء صندوق استئماني ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    À cet égard, le Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique a soumis une proposition concernant les travaux futurs de la CNUDCI dont le texte est reproduit ci-dessous tel qu'il a été reçu par le Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، قدّمت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مقترحاً بشأن أعمال الأونسيترال في المستقبل، وهو مستنسخ فيما يلي بالصيغة التي تلقّته بها الأمانة.
    La présente note contient une proposition concernant le préambule et les articles premier à 13 du chapitre premier (Dispositions générales) de la Loi type révisée. UN تتضمّن هذه المذكّرة مقترحاً بشأن ديباجة القانون النموذجي المنقّح والمواد من 1 إلى 13 من فصله الأول (أحكام عامة).
    La présente note contient une proposition concernant les articles 14 à 25 du chapitre premier (Dispositions générales). UN تتضمَّن هذه المذكّرة مقترحاً بشأن المواد من 14 إلى 25 من الفصل الأول (أحكام عامة).
    Je voudrais aujourd'hui, au nom des États—Unis, du Royaume—Uni et de la France, présenter une proposition concernant le programme de travail de la Conférence et demander que le texte en soit distribué comme document officiel. UN اليوم أود أن أقدم، بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا، اقتراحاً بشأن برنامج عمل المؤتمر وأن أطلب تعميمه بوصفه وثيقة رسمية.
    103. une proposition concernant la protection des enfants, à placer également au chapitre IV, a été présentée par la délégation du Bangladesh, en sa qualité de coordonnatrice. UN ٣٠١- قدم وفد بنغلاديش، بصفته منسقاً، اقتراحاً بشأن حماية اﻷطفال، في الفصل الرابع أيضاً.
    une proposition concernant l'état d'esprit ou la connaissance est indispensable pour poser la définition de tout crime et aurait due être incluse dans cette définition. UN ويشكل مقترح بشأن القصد أو المعرفة ركن ضروري من أركان تعريف أي جريمة، وكان ينبغي إدراجه في التعريف.
    une proposition concernant les politiques sociales et les programmes communautaires pour adolescents en Amérique latine est actuellement à l'étude. UN ويجري استعراض مقترح بشأن السياسات الاجتماعية والبرامج القائمة على المجتمع للمراهقين في أمريكا اللاتينية.
    une proposition concernant les éléments, la gestion et l'application du cadre est en cours d'élaboration par une équipe de travail de haut niveau et sera examinée au Congrès de l'Organisation météorologique mondiale, qui doit se tenir en 2011. UN وتعكف فرقة عمل رفيعة المستوى على وضع اقتراح يتعلق بعناصر الإطار وإدارته وتنفيذه، وسينظر فيه مؤتمر المنظمة العالمية للأرصاد الجوية الذي سيعقد في عام 2011.
    Il présentera également une proposition concernant le processus d'évaluation. UN وقُدم أيضا اقتراح يتعلق بعملية التقييم.
    Le représentant du Mexique a présenté une proposition concernant la promotion de programmes axés sur les activités de substitution et l'éradication des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN وقدم ممثل المكسيك اقتراحا بشأن مسائل برامج التنمية البديلة وابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة .
    L'année dernière, à l'occasion de la cinquante-deuxième session de la Conférence générale de l'AIEA, la Russie a présenté une proposition concernant le principe de la constitution de réserves garanties. UN وخلال الدورة الثانية والخمسين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في العام الماضي، قدمت روسيا اقتراحا بشأن مبدأ إنشاء الاحتياطيات المضمونة.
    Le Gouvernement attend par ailleurs que les syndicats de la fonction publique lui soumettent une proposition concernant un système de retraite plus souple. UN ويُنتظر أن تقدم اتحادات موظفي الخدمة العامة مقترحا بشأن تبني برنامج معاشات تقاعدية أكثر مرونة.
    Pris note du rapport de l'Administrateur sur l'assistance du PNUD au Myanmar publié sous la cote DP/1998/11 et décidé d'examiner, à sa session annuelle de 1998, une proposition concernant l'assistance future du PNUD au Myanmar conformément aux décisions 93/21 et 96/1 du Conseil d'administration; UN وأحاط علما بتقرير مدير البرنامج عن المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى ميانمار، الوارد في الوثيقة DP/1998/11، وقرر أن ينظر، في دورته السنوية لعام ١٩٩٨، في اقتراح يتصل بالمساعدة التي سيقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى ميانمار في المستقبل، وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ ومقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١؛
    Le secrétariat comptait initialement être en mesure de publier une proposition concernant un fonds de cette nature avant fin 2012. UN وكانت الأمانة تأمل في الأصل أن تعمم اقتراحاً يتعلق بهذا الصندوق الاستئماني قبل نهاية عام 2012.
    153. Le Comité a noté avec satisfaction que le Président du Groupe de travail avait soumis à l'examen du groupe, dans le document A/AC.105/L.277, une proposition concernant les termes de référence et la méthode de travail du Groupe de travail. UN 153- ولاحظت اللجنة مع التقدير أن رئيس الفريق العامل قدم اقترحاً بشأن اختصاصات الفريق العامل وطرائق عمله، بالصيغة الواردة في الوثيقة A/AC.105/L.277، لكي ينظر فيه الفريق العامل.
    On y trouvera des renseignements sur les questions examinées par le Comité au cours de cette période ainsi qu'une proposition concernant les ressources supplémentaires dont le Comité aura besoin. UN ويقدم معلومات عن المسائل التي تناولتها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومقترحاً بشأن الموارد الإضافية اللازمة للجنة. المحتويات
    29.47 Les prévisions de dépenses qui figurent ci-dessous vont de pair avec une proposition concernant la part de budget du Comité à la charge de l’ONU pour l’exercice biennal 2000-2001. UN ٩٢-٧٤ وتتصل هذه التقديرات بمقترح الموافقة على حصة اﻷمم المتحدة في ميزانية اللجنة في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Il n'a pas pu s'entendre sur les grands points suivants : l'examen triennal des taux de remboursement applicables au matériel majeur et au soutien logistique autonome; la conception modulaire des services de soutien sanitaire et une proposition concernant la méthode de calcul des taux de remboursement du coût des contingents. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية التالية: الاستعراض الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لمعدلات سداد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي، والمفهوم المعياري للخدمات الطبية، والمنهجية المقترحة المتعلقة بمعدلات سداد تكاليف القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more