"une proposition sur" - Translation from French to Arabic

    • اقتراح بشأن
        
    • مقترح بشأن
        
    • اقتراحا بشأن
        
    • مقترحاً بشأن
        
    • اقتراحاً بشأن
        
    • مقترحا بشأن
        
    • اقتراحا في
        
    • مقترح حول
        
    • اقتراحاً عن
        
    Il envisage de présenter une proposition sur la coopération entre missions en tant que moyen de consolider les forces pouvant être déployées rapidement. UN وأعلن أنه ينوي تقديم اقتراح بشأن التعاون بين البعثات كوسيلة للتعزيز الفعال لقدرات النشر السريع.
    La figure V présente une proposition sur la manière d'aborder cette question. UN ويرد في الشكل الخامس اقتراح بشأن كيفية بحث هذه المسألة.
    On formule actuellement une proposition sur la liste des sujets à couvrir et une feuille de route pour son développement. UN ويجري إعداد مقترح بشأن قائمة الموضوعات التي سيشملها النظام ورسم خريطة طريق لإعداد القائمة.
    C'est dans ce contexte que le Chili a présenté à l'OMC une proposition sur les services énergétiques. UN وفي هذا الصدد، قدمت شيلي اقتراحا بشأن خدمات الطاقة في منظمة التجارة العالمية.
    Le Groupe de travail a adopté une proposition sur l'organisation des travaux présentée par le Coprésident et a décidé de créer les groupes de contact jugés nécessaires pour mener à bien ses travaux. UN اعتمد الفريق العامل مقترحاً بشأن تنظيم العمل قدمه الرئيس المشارك، يقضي بالموافقة على إنشاء أي فرقة اتصال يرى الفريق أنها ضرورية لإنجاز عمله.
    Le Comité a adopté une proposition sur le thème des migrations, du développement et des droits de l'homme que le Président du Forum mondial pourrait utiliser pour préparer son document de travail sur cette question. UN واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع.
    Le Mouvement des pays non alignés a également présenté une proposition sur le désarmement nucléaire, dont le représentant de l'Indonésie vient de parler. UN وقدمت حركة عدم الانحياز أيضا مقترحا بشأن نزع السلاح النووي، الذي أشار إليه ممثل إندونيسيا من فوره.
    Elle doit être au cœur d'une proposition sur les objectifs de développement durable; UN ويجب أن يكون في محور أي اقتراح بشأن أهداف التنمية المستدامة؛
    Le secrétariat du Programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) met actuellement au point une proposition sur ce sujet. UN وتعكف أمانة برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية )اﻹيدز( على إعداد اقتراح بشأن هذه المسألة.
    Il a été demandé au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de rassembler et d'évaluer les ressources existantes et, en collaboration avec le Représentant, de faire une proposition sur les besoins qui subsistaient. UN وقد طُلب إلى مكتب منسّق الشؤون الإنسانية جمع المواد التدريبية الموجودة ذات الصلة وتقييمها، وتقديم اقتراح بشأن ما هو مطلوب حتى الآن، بالتعاون مع الممثل.
    Pendant le premier trimestre de 2003, une proposition sur les changements à apporter aux règles relatives à la présentation des attestations de vérification des comptes des partenaires opérationnels sera soumise aux hauts responsables du HCR. UN وخلال الربع الأول من عام 2003، سيُعرض على الإدارة العليا للمفوضية اقتراح بشأن تغييرات السياسة المتصلة بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفِّذين.
    50. Les ÉtatsUnis ont présenté une proposition sur les services énergétiques en décembre 2000. UN 50- وقدم اقتراح بشأن خدمات الطاقة من جانب الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Élaborer une proposition sur la manière de gérer et de suivre les nouvelles sources de financement de la révolution des données pour le développement durable UN وضع مقترح بشأن الكيفية التي يمكن بها إدارة ورصد أي تمويل جديد مقدم لتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة
    La conférence avait pour but de mettre au point une proposition sur l'élaboration de normes et de mécanismes relatifs aux droits de l'homme pour la Ligue des États arabes. UN وكان الغرض من هذا المؤتمر هو بلورة مقترح بشأن وضع جامعة الدول العربية معايير وآليات في مجال حقوق الإنسان.
    Par exemple, dans le cadre d'une proposition sur les stratégies de protection et d'utilisation durable de la biodiversité côtière et marine, des critères d'application aux milieux marins de la Convention sur la diversité biologique ont été établis. UN فعلى سبيل المثال، يتم وضع معايير بشأن تطبيق اتفاقية التنوع البيولوجي على البيئات البحرية وذلك في إطار مقترح بشأن استراتيجيات حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام.
    En réponse à une note de position présentée au Groupe de travail par l’Union européenne, contenant une proposition sur la limitation du montant des achats de biens et services des pays ayant des arriérés, le Conseiller juridique a émis l’avis ci-après : UN وقد قرر المستشار القانوني ردا على ورقة موقف مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي إلى الفريق العامل، تتضمن اقتراحا بشأن الحد من مقدار شراء السلع والخدمات من البلدان التي عليها متأخرات ما يلي:
    Composé de représentants des pays participants, le groupe a été créé pour évaluer le PCI sur le plan de sa portée au niveau des pays et faire une proposition sur ce que devrait comporter un nouveau cycle. UN وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة.
    Elle a suggéré que les secrétariats établissent une proposition sur les activités conjointes qui figurerait dans les programmes de travail des conventions pour 2012-2013. UN واقترحت أن تضع الأمانات مقترحاً بشأن الأنشطة المشتركة التي ستندرج في برامج عمل الاتفاقيات للفترة 2012-2013.
    Suite aux discussions du groupe, le Vice-président a présenté un document de séance contenant une proposition sur la voie à suivre en ce qui concerne les nouvelles questions de politique générale. UN 18 - وعقب مناقشات الفريق، قدم الرئيس المشارك ورقة قاعة مؤتمر تتضمن مقترحاً بشأن طريقة المضي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Le Comité a adopté une proposition sur le thème des migrations, du développement et des droits de l'homme que le Président du Forum mondial pourrait utiliser pour préparer son document de travail sur cette question. UN واعتمدت اللجنة اقتراحاً بشأن موضوع الهجرة والتنمية وحقوق الإنسان لكي يستعين به رئيس المحفل العالمي في الأعمال التحضيرية لورقة المعلومات الأساسية التي سيقدمها بشأن هذا الموضوع.
    Les pays les moins avancés ont soumis une proposition sur les règles d'origine qui préconise l'utilisation de règles harmonisées fondées sur des méthodes d'accroissement de la valeur ajoutée, et traité cette question sur un plan bilatéral. UN وقدمت أقل البلدان نموا مقترحا بشأن قواعد المنشأ ودعت إلى استخدام قواعد منسقة تستند إلى أساليب القيمة المضافة، وتطرقت إلى المسألة على نحو ثنائي.
    Le Président a rappelé que le Chili avait soumis une proposition sur ce point. UN وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن.
    Des experts de l'association sont en train d'élaborer une proposition sur la présentation de programmes éducatifs pour enfants à travers les médias. UN والعمل جارٍ من قبل المختصين بالجمعية على إعداد مقترح حول تقديم برامج حول ثقافة الطفل من خلال وسائل الإعلام.
    Il a prié le secrétariat de formuler une proposition sur la manière dont le Conseil pourrait communiquer directement avec les participants. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد اقتراحاً عن الطريقة التي يمكن بها للمجلس أن يتصل مباشرة بالمشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more