"une proposition visant" - Translation from French to Arabic

    • اقتراحا
        
    • اقتراحاً
        
    • اقتراح يدعو
        
    • مقترحاً
        
    • مقترحا
        
    • مقترح يدعو
        
    • مقترح يرمي
        
    • اقتراح يرمي
        
    • باقتراح يدعو
        
    • وهناك اقتراح
        
    • اقتراح بإنشاء
        
    Dans ce contexte, le Groupe des 21 a présenté à Genève une proposition visant à répondre à cette aspiration de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، عرضت مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف اقتراحا يستهدف الاستجابة لتطلع المجتمع الدولي في هذا الشأن.
    À cet égard, le Gouvernement des États-Unis appuiera une proposition visant à créer un poste de sous-secrétaire général en vue de collaborer à la gestion des divisions du BSCI et au traitement des problèmes administratifs et transversaux. UN وفي هذا الصدد، ستؤيد حكومته اقتراحا بإنشاء منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة شُعب المكتب والمسائل الإدارية الشاملة.
    L'Organisation des Nations Unies a préparé une proposition visant à améliorer la coordination à l'étude avec le Ministère des affaires étrangères. UN وقد أعدت الأمم المتحدة اقتراحاً لتحسين التنسيق من أجل مناقشته مع وزارة الخارجية.
    Il existe aussi une proposition visant à assurer l'organisation d'une éducation sexuelle et sanitaire dans les écoles. UN كما أن هناك اقتراحاً بالتربية الجنسية والصحية في المدارس.
    Le Gouvernement examine actuellement une proposition visant à commuer la peine de mort en une peine de réclusion à perpétuité et doit se prononcer bientôt sur la question. UN وأضاف أن الحكومة عاكفة على بحث اقتراح يدعو إلى تخفيف عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبَّد، ومن المتوقع إصدار قرار بهذا الشأن قريباً.
    Néanmoins, en 2005, Cuba a soumis une proposition visant à interdire aux États de déployer des mines autres que les mines antipersonnel au-delà de leurs propres frontières. UN بيد أن كوبا قدمت عام 2005 مقترحاً يحظر على الدول نشر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خارج حدودها.
    Le document contient une proposition visant à célébrer la Journée mondiale de la statistique tous les cinq ans selon des modalités comparables à celles de 2010. UN وتعرض هذه الوثيقة مقترحا للاحتفال باليوم العالمي للإحصاء كل خمس سنوات، بطرائق مماثلة للطرائق المتبعة في عام 2010.
    Il contient aussi une proposition visant à remédier à ce problème, pour examen et approbation par l'Assemblée générale. UN كذلك يتضمن التقرير اقتراحا لنظر الجمعية العامة الرسمي فيه وموافقتها عليه للتصدي لهذه الحالة.
    Par conséquent, le budget contient une proposition visant à créer 33 postes essentiels supplémentaires à la Base de soutien logistique. UN وبناء على ذلك، تتضمن الميزانية اقتراحا بزيادة الوظائف الأساسية في قاعدة النقل والإمداد في برينديزي بنسبة 33 في المائة.
    Sur la base de ces dispositions, le Gouvernement a soumis au Parlement une proposition visant à faire de la participation dans une organisation criminelle un acte punissable. UN واستنادا إلى هذه الأحكام، قدمت الحكومة إلى البرلمان اقتراحا بجعل المشاركة في منظمة إجرامية عملا يعاقب عليه القانون.
    Les États parties ont appuyé une proposition visant à convoquer dans un proche avenir une conférence diplomatique pour amender la Convention. UN وأيدت الدول الأطراف اقتراحا بعقد مؤتمر دبلوماسي في وقت مبكر لتعديل الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies a reçu une proposition visant à radier le Samoa de la liste des PMA. UN ولقد تلقت الأمم المتحدة اقتراحا برفع اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا.
    C'est ainsi qu'elle a examiné à titre préliminaire une proposition visant à définir ce dommage de manière restrictive aux fins de la responsabilité. UN وهكذا درست بصورة أولية اقتراحا يرمي إلى تعريف هـذا اﻹضرار تعريفا يحصره بأغراض المسؤوليــة.
    Aussi la Présidente a-t-elle introduit une proposition visant à la constitution d'une équipe de juges ad litem. UN لذلك قدمت الرئيسة اقتراحاً بإنشاء فريق من القضاة المخصصين.
    En 2005, la Commission européenne a adopté une proposition visant à créer un Institut européen pour l'égalité des sexes. UN وقال إنه في عام 2005 اعتمدت اللجنة الأوروبية اقتراحاً بإنشاء معهد أوروبي للمساواة بين الجنسين.
    L'une des modalités de cet amendement est une proposition visant à ramener de 40 à 20 ans la période après laquelle l'accès public est garanti, dans le droit-fil des tendances internationales. UN ويتضمن أحد التعديلات اقتراحاً يدعو إلى تقصير الفترة التي يسمح بعد انقضائها للجمهور بالاطلاع بشكل كامل على المحفوظات من 40 عاماً إلى 20 عاماً، تمشياً مع الاتجاهات الدولية.
    Les organes législatifs compétents examinent actuellement une proposition visant à recruter un adjoint au Chef de la sécurité (de la catégorie des administrateurs), 18 agents de sécurité des Nations Unies et des gardes locaux engagés sous contrat, comme il était recommandé à l'origine pour répondre aux besoins essentiels du Tribunal en matière de sécurité. UN وتقوم الهيئات التشريعية المختصة في الوقت الحاضر بالنظر في اقتراح يدعو الى تعيين نائب لرئيس جهاز اﻷمن من الفئة الفنية، و ١٨ ضابطا من ضباط اﻷمن الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة، وقوة حراسة جرى التعاقد معها محليا، حسب التوصيات اﻷصلية لتلبية الاحتياجات اﻷمنية اﻷساسية للمحكمة.
    En 2011, les secrétariats prépareront une proposition visant à synchroniser la présentation des rapports d'ici 2014. UN في عام 2011، سوف تعد الأمانات مقترحاً بشأن التزامن في تقديم التقارير عن عام 2014.
    Au cours de cette réunion, le Corps commun a soumis une proposition visant à instaurer une coopération et une coordination systématiques entre les organes de contrôle. UN وذكر أن الوحدة قدمت، في ذلك الاجتماع، مقترحا لإقامة تعاون وتنسيق منهجيين فيما بين هيئات الرقابة.
    une proposition visant à inclure dans la définition du viol toutes les formes d'activités sexuelles non consenties a fait l'objet d'une consultation publique. UN ويُستشار الجمهور حالياً بشأن مقترح يدعو إلى توسيع نطاق تعريف الاغتصاب ليشمل جميع أنواع ممارسة الجنس بدون تراضٍ.
    une proposition visant à promouvoir l'élaboration d'un programme de travail conjoint pour les trois Conventions de Rio a également été examinée. UN كما جرى النظر في مقترح يرمي إلى تشجيع وضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث.
    De plus, sous la coordination officieuse du Président de la première grande Commission, dont l'inestimable contribution a été appréciée, une proposition visant à ajouter un paragraphe supplémentaire au préambule de la Déclaration finale de la Conférence a été examinée. UN واستطرد قائلاً إنه في إطار التنسيق غير الرسمي لرئيس اللجنة الرئيسية الأولى، نوقش اقتراح يرمي إلى إضافة فقرة أخرى إلى ديباجة الإعلان النهائي للمؤتمر، وكان تعاونه الذي لا يقدَّر بثمن موضع تقدير.
    À l'occasion d'une proposition visant à obtenir l'approbation de règlements d'application relatifs à la section 16 de la loi sur l'immigration, le Gouvernement a informé le Parlement de la place accordée aux persécutions liées au sexe. UN وفيما يتعلق باقتراح يدعو إلى توفير سلطة التنظيم الإداري بموجب المادة 16 من قانون الهجرة، أعلمت الحكومة البرلمان عن حالة الإضطهاد المبني على نوع الجنس.
    une proposition visant à l'éliminer du Code civil est à l'examen devant l'Assemblée nationale. UN وهناك اقتراح قيد نظر الجمعية الوطنية لإلغاء هذا الحكم.
    une proposition visant à instituer la juridiction obligatoire de la Cour permanente de Justice internationale a été présentée lors de l'élaboration du premier projet de statut de cette Cour. UN وقُدِّم اقتراح بإنشاء الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية الدائمة عند إعداد المشروع الأول لإنشاء تلك المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more