"une prospérité" - Translation from French to Arabic

    • الرخاء
        
    • الازدهار
        
    • رخاء
        
    • للرخاء
        
    • ازدهارا
        
    • الرفاهية
        
    • برخاء
        
    • تحقيق ازدهار
        
    • والازدهار
        
    • بازدهار اقتصادي
        
    • رخائها
        
    L'édification d'une prospérité partagée progresse sérieusement. UN والبناء من أجل الرخاء المشترك يتقدم بصورة جادة.
    Deuxièmement, nous devons aborder le développement avec une vision plus globale pour promouvoir une prospérité commune. UN ثانيا، علينا أن نتبع نهجا أكثر شمولا تجاه التنمية وأن نعزز الرخاء للجميع.
    La paix et l'aide de la communauté internationale nous ouvrent la perspective d'une prospérité perpétuelle et d'un redressement rapide. UN أما السلم فيفتح المجال أمام الازدهار والانتعاش السريع بمساعدة المجتمع الدولي.
    Ces obstacles et entraves doivent être envisagés en termes explicites tout en posant la base d'une prospérité durable, élargie et plus inclusive. UN ويجب تناول هذه الحواجز والمختنقات بوضوح بينما تُبنى أساسات الازدهار المستدام والممدد والأكثر شمولاً.
    La mise en oeuvre doit être notre objectif pour lutter contre la pauvreté et obtenir une prospérité responsable pour tous les êtres humains. UN فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر.
    Le NAFTA représente un moyen de gérer les nouvelles conditions de l'économie mondiale pour obtenir une prospérité partagée. UN ويمثل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية تعهدا يكفل تقاسم الرخاء من خلال ترتيبات جماعية.
    Dans cette perspective, la coopération économique régionale constitue la première phase d'une action en deux temps propre à déboucher sur une prospérité mondiale. UN وفي هذا اﻹطار، يعتبر التعاون الاقتصادي الاقليمي المرحلة اﻷولى في حركة ذات شقين لتحقيق الرخاء العالمي.
    Dans l'optique d'une prospérité partagée, les États-Unis encouragent activement les marchés ouverts. UN إن الولايات المتحدة، لصالح الرخاء المشترك، تعمل بنشاط لتعزيز اﻷسواق المفتوحة.
    Le projet de traité de paix sur lequel la Jordanie et Israël se sont récemment mis d'accord illustre notamment la volonté sincère des deux pays d'assurer une prospérité durable. UN وأضاف أن التوقيع باﻷحرف اﻷولى على مشروع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل إنما يعبر، في جملة أمور، عن التصميــم الحقيقي للبلدين على تحقيق الرخاء المستدام في المستقبل.
    En résumé, mon pays a fait un bond historique, passant d'une simple économie de subsistance à une prospérité moyenne. UN وباختصار، لقد قفز بلدي قفزة تاريخية من مجرد الكفاف إلى الرخاء المعتدل.
    Le respect des droits de l'homme et la démocratie sont des conditions essentielles à l'obtention d'une prospérité et d'une sécurité durables. UN فحقوق الإنسان والديمقراطية ضروريتان لتحقيق الرخاء المستدام والأمن الدائم.
    Le développement durable exigeant une action directe, une des principales priorités du Gouvernement a été d'établir un programme mettant en place des changements structurels qui assurent une prospérité participative et partagée. UN ولأن التنمية المستدامة تتطلب اتخاذ إجراءات مباشرة، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لدى حكومة بلده كانت جدول الأعمال للتغيير، مُحدِثة تغييرات بنيوية لكفالة الازدهار المتقاسَم القائم على المشاركة.
    Il convient de considérer attentivement les avantages à tirer des efforts en faveur d'une prospérité mondiale partagée, laquelle en retour permettra de renforcer les capacités de faire face aux conflits. UN ويتعين على المرء أن ينظر بدقة إلى فوائد السعي نحو تشاطر الازدهار العالمي، الذي بدوره يعزز القدرة على معالجة الصراعات.
    Dans le même temps on s'est toutefois efforcé d'assurer une prospérité générale et de procéder à une redistribution juste et réelle par l'intermédiaire du budget de l'État. UN بيد أنه بُذلت جهود متزامنة للإبقاء على الازدهار العام وإعادة توزيع اعتمادات ميزانية الدولة على نحو منصف وفعال.
    Le peuple chinois a fait un bond historique : alors qu'il avait assez pour se nourrir et se vêtir, il est parvenu à une prospérité moyenne. UN فحقق الشعب الصيني قفزة تاريخية من مرحلة الاكتفاء من الأغذية والملبوسات إلى حالة الازدهار الحديثة.
    Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    La paix et la sécurité, pour être durables, requièrent une prospérité équilibrée des êtres de par le monde. UN وكي يكون السلم واﻷمن دائمين، يلزم أن تتوفر مستويات رخاء متقاربة في شتى أنحاء المعمورة.
    Ce problème va donc de pair avec l'objectif d'une prospérité partagée. UN وتشكل هذه المهمة تحديا مشتركا يهدف إلى تحقيق رخاء مشترك.
    La paix, la stabilité et la coopération sont en effet des préalables à une prospérité économique durable. UN إن السلم والاستقرار والتعاون شروط مسبقة حقا للرخاء الاقتصادي الدائم.
    Ainsi que l'a dit le Président Obama, ensemble nous pouvons tirer les enseignements de cette crise et forger une prospérité durable et solide pour le XXIe siècle. UN وكما قال الرئيس أوباما، معا يمكننا أن نعي دروس هذه الأزمة ونحقق ازدهارا مستمرا وآمنا للقرن الحادي والعشرين.
    C'est seulement en empruntant cette voie qu'une prospérité partagée sera à portée de main et que la démocratie et la primauté du droit prendront racine. UN وعندئذ فقط ستكون الرفاهية المشتركة في متناول اليد، وستتأصل الديمقراطية وسيادة القانون.
    L'ère de la mondialisation et de la libéralisation, où nous vivons aujourd'hui, était annonciatrice d'une prospérité sans précédent pour l'humanité. UN إن عصر العولمة وتحرير التجارة الذي نعيشه اليوم يبشر برخاء للبشرية غير مسبوق.
    Mais la proposition inverse est vraie : épuiser nos ressources naturelles nous enlèvera toute possibilité de parvenir à une prospérité réelle. UN ولكن العكس هو الصحيح: فاستنـزاف مواردنا الطبيعية يستنـزف فرصنا في تحقيق ازدهار حقيقي.
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Ce faisant, on favorisait non seulement la CTPD et la CEPD mais on contribuait aussi à la création d’un environnement propice à une prospérité mondiale plus équitable. UN ورئي أن ذلك لن يساعد فحسب التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بل سيساهم أيضا في تهيئة بيئة تتمتع بازدهار اقتصادي شامل ومزيد من اﻹنصاف.
    Cela ne leur assure pas non plus la protection d'une prospérité durement gagnée. UN كذلك، فإنه لا يضمن لتلك البلدان حماية رخائها الذي حققته بجهد جهيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more