À cet égard, la loi garantit à tous une protection égale et effective sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي هذا الصدد، يكفل القانون لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة دون تمييز على أساس الجنس. |
48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. | UN | ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية. |
Les États Parties interdisent toute discrimination fondée sur le handicap et garantissent à tous les handicapés une protection égale et effective contre la discrimination. | UN | وتحظر الدول الأطراف أي تمييـز على أساس الإعاقة وتكفل لجميع الأشخاص المعوقين الحماية المتساوية والفعالة ضد التمييـز. |
Le droit à la non—discrimination, à une protection égale et à l'égalité devant la loi | UN | الحق في عدم التعرض للتمييز وفي الحماية المتساوية وأمام القانون |
En outre, tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la Déclaration universelle des droits de l'homme et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
Il dispose en outre que " la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, etc. " | UN | كذلك فإنها تنص على أنه " يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع الأشخاص على السواء حماية من التمييز لأي سبب كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة " ، الخ. |
Les Etats devraient veiller à ce que les autorités chargées de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. | UN | " وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ القوانين على المساواة في الحماية بين جميع الفئات الاجتماعية. |
Ceci implique une protection égale pour les migrants en situation régulière et irrégulière. | UN | ولذلك، فإنها تتيح حماية متساوية للمهاجرين الحاملين وغير الحاملين للوثائق اللازمة. |
À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز. |
À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز. |
À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. | UN | وفي هذا الصدد، يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز. |
À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination. | UN | ويتوجب في هذا الصدد أن يحظر القانون أي تمييز ويكفل لجميع اﻷشخاص حماية متساوية فعالة من التمييز. |
La Constitution garantit l'égalité devant la loi, et, partant, une protection égale pour tous. | UN | ويضمن الدستور الهندي المساواة أمام القانون ومن ثم توفير حماية متساوية للجميع. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin qu'une protection égale et suffisante contre les abus et l'exploitation sexuels soit accordée aux garçons. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعها على النحو الذي يكفل للفتيان الحماية المتساوية والملائمة من الاعتداء عليهم واستغلالهم جنسياً. |
Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | الناس جميعاً سواء أما القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون ونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
En outre, tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la Déclaration universelle des droits de l'homme et contre toute provocation à une telle discrimination. | UN | كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز. |
À cet égard, la loi doit interdire toute discrimination et garantir à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation " . | UN | وفي هذا الصدد يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع اﻷشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز ﻷي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من اﻷسباب. |
Le Comité s'inquiète également de ce que la législation en vigueur ne fournit pas une protection égale à tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات النافذة حالياً لا توفر المساواة في الحماية لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
En conséquence, il y a eu violation du droit de l'auteur de bénéficier, en vertu de l'article 26 du Pacte, d'une protection égale et efficace contre toute discrimination. | UN | وبناء على ذلك، وقع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الحماية المتكافئة والفعالة ضد التمييز بموجب المادة 26 من العهد. |
Il est probable qu'il ait été voulu comme une introduction ou un préambule à la partie II de la Constitution, ou plutôt comme une disposition destinée à assurer une protection égale. | UN | ويرجح أن المقصود بها وضع مقدمة أو تصدير للفرع الثاني من الدستور، أو على نحو جوهري، إدراج حكم يتعلق بالحماية المتساوية. |
Les décisions de plusieurs institutions des droits de l'homme reconnaissent le rôle central que joue l'éducation pour garantir la jouissance d'une protection égale des autres droits de l'homme. | UN | وتعترف قرارات العديد من هيئات حقوق الإنسان بالدور المركزي للتعليم في ضمان التمتع بحماية متساوية لحقوق الإنسان الأخرى. |
Quant aux autres formes de violence publique, telle que les attaques ou les agressions, la loi prévoit une protection égale pour les hommes et les femmes. | UN | أما بشأن أشكال العنف العام، كمهاجمة الأشخاص أو سلبهن، فإن القانون يوفر حماية متكافئة للرجل والمرأة على السواء. |
Ils ont aussi adopté des mesures permettant aux hommes et aux femmes de bénéficier d'une protection égale devant la loi. | UN | كما وضعت تدابير لكفالة المساواة في حماية الرجل والمرأة أمام القانون. |
La deuxième doctrine procès du principe d'égalité et du droit à une protection égale. | UN | ويتعلق المبدأ الثاني بمسألة المساواة والحماية المتساوية. |
Elle stipule que toutes les personnes sont égales devant la Loi et ont droit à une protection égale et effective de la Loi, sans discrimination d'origine nationale ou sociale, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'état de fortune, de naissance ou autre situation. | UN | وهو ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية والفعالة دونما تمييز بسبب الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر. |