"une protection en tant que" - Translation from French to Arabic

    • الحماية بوصفهم
        
    • الحماية الممنوحة
        
    Attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils UN الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين
    Attaques contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils UN الاعتداءات على الأشخاص الذين يحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين
    Il faudrait également tenir compte de la résolution 2005/10 sur les attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils. UN وينبغي أيضاً مراعاة القرار 2005/10 بشأن الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين.
    2005/10. Attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils 23 UN 2005/10- الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين 21
    L'objectif est d'accélérer le retour des mineurs non accompagnés qui ne peuvent pas prétendre à une protection en tant que demandeurs d'asile. UN والهدف هو تسريع عودة القُصّر غير المصحوبين الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة لطالبي اللجوء.
    2005/10. Attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils UN 2005/10- الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين
    Réaffirmant que le droit pénal international coutumier interdit de tuer intentionnellement des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, UN وإذ تؤكد من جديد أن القتل المتعمد للأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين محظور بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي،
    4. Confirme encore que quiconque incite à attaquer intentionnellement des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, ce qui est interdit par le droit international pénal coutumier, est coupable d'un crime international; UN 4- تؤكد كذلك أن كل من يحرض على القيام باعتداءات متعمدة على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    1. Souligne avec force qu'aucun motif d'ordre politique, philosophique, religieux ou militaire ne saurait être invoqué pour justifier des attaques dirigées contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils; UN 1- تشدد بقوة على أنه لا يوجد أي أساس مدَّعى، سياسي أو فلسفي أو ديني أو عسكري، يبرر الاعتداءات على الأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين؛
    3. Confirme aussi que quiconque tente de façon intentionnelle d'attaquer des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, ce qui est interdit par le droit international pénal coutumier, est coupable d'un crime international; UN 3- تؤكد أيضاً أن كل من يحاول متعمداً الاعتداء على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    5. Confirme que quiconque finance sciemment une attaque intentionnelle ou une tentative d'attaque intentionnelle dirigée contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, ce qui est interdit par le droit international pénal coutumier, est coupable d'un crime international; UN 5- تؤكد أن كل من يقوم عن علم بتمويل اعتداء متعمد أو محاولة اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    La SousCommission y souligne combien il importe de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes internationaux et confirme, notamment, que quiconque, y compris les membres de la police, participe à une attaque dirigée intentionnellement contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, ce qui est interdit par le droit international pénal coutumier, est coupable d'un crime international. UN فهو يشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب، ويؤكد، في جملة أمور، أن كل من يشارك - ويدخل في ذلك أفراد قوات الأمن - في اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الجنائي الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية.
    2. Confirme que quiconque, y compris les membres de la police et des forces de sécurité d'un État, participe à une attaque dirigée intentionnellement contre des personnes ayant droit à une protection en tant que civils, ce qui est interdit par le droit international pénal coutumier, est coupable d'un crime international; UN 2- تؤكد أن كل شخص، بمن في ذلك أفراد الشرطة أو قوات الأمن التابعة للدولة، يشارك في اعتداء متعمد على أشخاص تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين، وهو الأمر الذي يحظره القانون الدولي العرفي، يكون مذنباً بارتكاب جريمة دولية؛
    La plupart des immigrants admis répondent à l'un des trois grands critères suivants : a) certains de leurs parents proches sont établis dans le pays d'admission (regroupement familial); b) ils possèdent des qualifications professionnelles recherchées; ou c) ils ont besoin d'une protection en tant que réfugiés ou pour des raisons humanitaires. UN ويجري دخول معظم المهاجرين وفقا لمعايير رئيسية ثلاثة هي (أ) وجود أقرباء لصيقين بالمهاجر يقيمون في بلد الدخول (جمع شمل الأسرة) (ب) التمتع بالمهارات اللازمة (ج) الحاجة إلى الحماية بوصفهم لاجئين أو على أسس إنسانية.
    1. Enfants se trouvant hors de leur pays d'origine qui cherchent à obtenir une protection en tant que réfugiés (art. 22) et enfants déplacés à l'intérieur de leur pays UN 1- الأطفال خارج بلدانهـم الأصلية والساعين للحصول على الحماية الممنوحة للاجئين (المادة 22)، والأطفال المشردون داخلياً
    a) Les enfants se trouvant hors de leur pays d'origine qui cherchent à obtenir une protection en tant que réfugié (art. 22), les enfants non accompagnés demandeurs d'asile, les enfants déplacés à l'intérieur de leur pays, les enfants migrants et les enfants touchés par les migrations; UN (أ) الأطفال خارج بلدانهم الأصلية والساعين للحصول على الحماية الممنوحة للاجئين (المادة 22)، والأطفال غير المصحوبين بذويهم من ملتمسي اللجوء، والأطفال المشردين داخلياً، والأطفال المهاجرين، والأطفال المتأثرين بالهجرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more