"une protection et d'une assistance" - Translation from French to Arabic

    • الحماية والمساعدة
        
    • حماية ومساعدة
        
    • حمايتهم ومساعدتهم
        
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    · Fourniture d'une protection et d'une assistance juridique aux réfugiés en cas de besoin. UN توفير الحماية والمساعدة القانونية للاجئين، إن دعت الحاجة إليها.
    Le nombre des personnes qui ont besoin d'une protection et d'une assistance a augmenté de jour en jour. UN ويزداد يوميا عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون الى الحماية والمساعدة.
    Un équilibre doit être atteint entre, d'une part, la fourniture d'une protection et d'une assistance immédiates et, d'autre part, le maintien des moyens de subsistance existants ou la création de nouveaux. UN وينبغي تحقيق التوازن بين الحماية والمساعدة الفورية وبين إدامة سبل كسب الرزق القائمة أو تهيئة سبل جديدة.
    L'adoption de politiques ou de lois ne conduit pas toujours automatiquement à la fourniture d'une protection et d'une assistance efficaces aux déplacés. UN إلا أن اعتماد سياسات وتشريعات لا يُترجم تلقائياً إلى حماية ومساعدة فعالتين للمشردين داخلياً.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.
    Là, il affirme avoir abordé un policier et demandé à bénéficier d'une protection et d'une assistance afin de prendre contact avec les autorités de la Fédération de Russie. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه تقدَّم إلى ضابط شرطة وطلب الحماية والمساعدة في مسعاه من أجل الاتصال بسلطات الاتحاد الروسي.
    L'accès à la population déplacée sera crucial pour la fourniture d'une protection et d'une assistance. UN وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Par ailleurs, environ 150 personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie, essentiellement de Bosnie-Herzégovine, bénéficient d'une protection et d'une assistance temporaires. UN وباﻹضافة إلى هؤلاء اللاجئين، هناك نحو ٠٥١ فردا من يوغوسلافيا السابقة، هم بصورة رئيسية من البوسنة والهرسك، يستفيدون من الحماية والمساعدة المؤقتتين.
    Comme ailleurs, bon nombre des réfugiés ont été hébergés dans des camps et les problèmes rencontrés dans la fourniture d'une protection et d'une assistance ont été aggravés par les obstacles politiques. UN وكما هو الشأن في أماكن أخرى تم إيواء العديد من اللاجئين في مخيمات والمشاكل الملازمة لتوفير الحماية والمساعدة لهم ازدادت تعقيداً من جراء القيود السياسية.
    Une fois encore dans un contexte plus large, les différents acteurs participant à la fourniture d'une protection et d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées peuvent avoir un impact en travaillant de concert avec toutes les personnes concernées dans un certain nombre de régions clés. UN ومع ذلك وفي هذا السياق الأعم يمكن لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين أن تؤثر، من خلال العمل بالتعاون مع كافة من يهمهم الأمر، في عدد من المجالات الرئيسية.
    · Fourniture d'une protection et d'une assistance aux demandeurs d'asile nouvellement arrivés. UN • توفير الحماية والمساعدة لملتمسي اللجوء حديثي الوصول. • الزيادة في الاتفاقات المتعلقة بالخدمات مع المؤسسات المكسيكية المنوطة
    Cet accord-cadre reconnaît l'importance de la contribution de toutes les entités travaillant avec les réfugiés ainsi que la nécessité d'un partenariat fort pour assurer la fourniture d'une protection et d'une assistance efficaces. UN ويعترف الاتفاق الإطاري الجديد بشأن الشراكة التنفيذية بمساهمة جميع الكيانات التي تعمل مع اللاجئين، وبالحاجة إلى إقامة شراكة قوية تضمن توفير الحماية والمساعدة الفعالتين.
    Il a également noté que le risque de nouvel exode massif peut être élevé dans les zones de rapatriement, où les réfugiés qui sont de retour ont besoin d'une protection et d'une assistance qui leur garantissent l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وذكرت المفوضية أيضا أن نسبة احتمال حدوث المزيد من تحركات النزوح الجماعي يمكن أن تكون عالية في مناطق العودة إلى الوطن حيث يحتاج اللاجئون العائدون إلى الحماية والمساعدة لضمان تمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    Toutefois, le HCR estime qu'il importe de veiller à ce que les enfants non accompagnés bénéficient effectivement d'une protection et d'une assistance systématiques, globales et intégrées. UN ومع ذلك ترى المفوضية أن من الضروري ضمان تقديم الحماية والمساعدة الفعالتين إلى اﻷطفال غير المصحوبين على نحو منتظم وشامل ومتكامل.
    Dans ce contexte, le Comité souligne la nécessité pour l'État partie de garantir que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spécifique. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    Dans ce contexte, le Comité souligne la nécessité pour l'État partie de garantir que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spécifiques. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة على ضرورة ضمان الدولة الطرف استفادة النساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري من الحماية والمساعدة بشكل محدد.
    - Fourniture d'une protection et d'une assistance globale aux femmes victimes de la traite; UN - تقديم الحماية والمساعدة الشاملة للنساء ضحايا الاتجار بالبشر؛
    Pour jouer les différents rôles dont elle est capable, la famille doit donc bénéficier d'une protection et d'une assistance maximales qui lui permettent de consolider sa capacité d'action. UN وحتى تقوم الأسرة بالأدوار المتنوعة التي تستطيع الاضطلاع بها، يجب إذن أن تستفيد بأوسع ما يمكن من الحماية والمساعدة لكي تبني قدرتها على العمل.
    Dans de nombreux conflits, la fourniture d'une protection et d'une assistance à des millions de civils vulnérables continue de faire l'objet de manipulations, d'être différée et parfois même interdite, avec des conséquences dévastatrices. UN ففي العديد من الصراعات، لا تزال برامج الحماية والمساعدة المقدمة إلى ملايين المدنيين الضعفاء تستخدم استخداما سيئا وتتعرض للتأخير بل وحتى للرفض، مع ما ينتج عن ذلك من آثار مدمرة.
    C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري.
    87. Plusieurs experts gouvernementaux ont indiqué que les autorités de leur pays n'exigeaient pas la coopération des victimes en contrepartie de l'octroi d'une protection et d'une assistance. UN 87- وأفاد عدّة خبراء حكوميين بأن السلطات في بلدانهم لا تشترط على الضحايا التعاون معها من أجل حمايتهم ومساعدتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more