* Fournir une protection financière en matière de santé à l'ensemble de la population; | UN | :: تقديم الحماية المالية لكل شخص في صدد الصحة؛ |
Il fournit également une protection financière à ses membres et à leur famille grâce à des systèmes d'assurance. | UN | وهو يوفر الحماية المالية للأعضاء وأسرهم من خلال مشاريع التأمين. |
:: Fournir une protection financière contre les frais de santé catastrophiques, en abandonnant le système de la facturation des soins aux usagers dans les pays en développement en faveur de celui des paiements anticipés et des caisses communes; | UN | :: توفير الحماية المالية من التكاليف الصحية الباهظة، وإلغاء رسوم استخدام المرافق الصحية في البلدان النامية وتشجيع العمل بنظامي الدفع المقدم والمشاركة |
Les systèmes d'assurance publics et privés assurant une protection financière et sociale sont également importants pour garantir la prévisibilité et la viabilité du financement et aider les ménages pauvres touchés par le VIH qui consacrent une partie importante de leurs revenus à des dépenses liées au virus. | UN | كما تتسم نظم التأمين العامة والخاصة القائمة في مجال الحماية المالية الاجتماعية بأهمية في ضمان قابلية التنبؤ بالتمويل واستدامته وتخفيف خطر اضطرار الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بالإيدز إلى صرف قسط كبير من دخلها على النفقات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Aider les personnes et les communautés à mieux faire face à l'adversité nécessite des efforts concertés pour leur garantir l'accès à des services de base et leur offrir une protection financière. | UN | وتتطلب مساعدة الأهالي والمجتمعات كي يصبحوا أكثر قدرة على استيعاب الصدمات بذل جهود متضافرة لضمان حصولهم على الخدمات الأساسية والحماية المالية. |
Des secteurs de la banque, de l'assurance et de la bourse fonctionnant bien pouvaient favoriser la croissance économique, offrir une protection financière contre les pertes et attirer les investissements d'infrastructure. | UN | وبإمكان قطاعات الأعمال المصرفية والتأمين والأوراق المالية جيدة الأداء أن تدعم النمو الاقتصادي وتوفر الحماية المالية من الخسائر وتستحث الاستثمار في البنية الأساسية. |
18. Le Programme d'assurance national (NIS) est un régime de sécurité sociale financé par des cotisations obligatoires qui offre une protection financière aux travailleurs et aux membres de leur famille en cas de perte de revenus à la suite d'un accident du travail, de la perte de la capacité de travail, de la mise à la retraite ou du décès de l'assuré. | UN | 18- إن خطة التأمين الوطنية خطة ضمان اجتماعي إلزامية قائمة على المساهمة وتوفر الحماية المالية للعمال وأسرهم في حالة فقدان الدخل الناجم عن إصابة المؤمَّن في العمل، أو عجزه، أو تقاعده، أو وفاته. |
Outre les niveaux de base qui comprennent les subventions et l'assurance pour tous les citoyens, Eldershield (Protection des personnes âgées), un plan d'assurance abordable qui couvre les handicaps graves et assure une protection financière de base aux personnes nécessitant des soins à long terme, notamment pendant leur vieillesse, permet d'anticiper les dépenses. | UN | وبالإضافة إلى طبقات الرعاية الصحية الأساسية التي تشمل الإعانات والتأمين لجميع المواطنين، وهو درع المسنّين، وهو نظام تأمين يسير للمعوّقين بشدة، ويقدِّم الحماية المالية الأساسية لأولئك الذين يحتاجون رعاية طويلة الأجل، وخصوصاً أثناء كبر السن، وهو متوافر لاتقاء المخاطر المالية المعنية. |
La République bolivarienne du Venezuela a pris une mesure pionnière en signant, il y a trois ans, l'accord généreux de Petrocaribe, qui a permis la mise en place d'un mécanisme chargé d'assurer une protection financière à un groupe de pays d'Amérique centrale et des Caraïbes contre les effets négatifs de l'augmentation des cours du pétrole sur leurs économies. | UN | واتخذت جمهورية فنزويلا البوليفارية خطوة رائدة منذ ثلاث سنوات حين وقعت على اتفاق البترول الكاريبي السخي، الذي أوجد آلية لتوفير الحماية المالية لمجموعة من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي من الأثر السلبي الذي يحدثه ارتفاع سعر النفط على اقتصاداتها. |
Le programme de couverture universelle est intégralement financé par les recettes publiques générales, grâce à une mise en commun des fonds au niveau national au sein d'un organisme public indépendant chargé de conclure des contrats avec des prestataires de services publics et privés pour garantir l'accès à un module de services définis ainsi qu'une protection financière connexe. | UN | وتمول خطة التغطية الشاملة بكاملها من الإيرادات العامة للحكومة، حيث تجمع الأموال على الصعيد الوطني في وكالة عامة مستقلة تتعاقد مع مقدمي خدمات من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة إمكانية الحصول على مجموعة محددة من الخدمات وتوفير الحماية المالية بشأنها. |
L'approbation d'une profonde réforme structurelle établissant une assurance universelle publique de santé a permis d'apporter une protection financière aux personnes atteintes du VIH/sida et de leur garantir des soins intégrés. Ainsi, pour 2004, plus de 400 millions de pesos ont été affectés exclusivement à la fourniture de soins aux patients qui n'ont pas de sécurité sociale. | UN | 708 - إن الموافقة على إجراء تعديل هيكلي واسع يوفر تأمينا صحيا عاما شاملا قد أتاحت توفير الحماية المالية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم الرعاية المتكاملة إليهم، ولهذا الغرض رُصد لعام 2004 أكثر من 400 مليون بيسو لغرض واحد، هو رعاية المرضى المفتقرين إلى الضمان الاجتماعي. |
L'assurance-maladie de la sécurité sociale accroît donc l'utilisation des équipements, produits et services sanitaires et l'équité d'accès dans ce domaine et confère aux pauvres une protection financière plus importante. | UN | وبالتالي، فإن التأمين الصحي الاجتماعي يزيد من تحقيق المساواة في الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية ويعززها ويزيد من القدرة على تحمل مستويات أعلى من الحماية المالية للفقراء(). |
En ce qui concerne le VIH/sida, les bénéficiaires des systèmes public et privé de santé ont droit à un traitement antirétroviral gratuit à 100 %, à une garantie d'opportunité et à une protection financière. | UN | وفي مجال الرعاية المتكاملة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يستطيع المستفيدون من الجنسين بالنظامين الصحيين الخاص والعام الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي مع التمتع بتغطية كاملة وضمان توافر العلاج في الوقت المناسب والحصول على الحماية المالية(). |