"une protection internationale" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الدولية
        
    • حماية دولية
        
    • بالحماية الدولية
        
    • للحماية الدولية
        
    • بحماية دولية
        
    • الحماية وصولا
        
    • لحماية دولية أن
        
    • حماية بوصفهم لاجئين دوليين
        
    D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? UN وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة.
    Les droits et libertés individuels devraient être plus faciles d'accès et mieux organisés en vue d'une protection internationale réelle. UN إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Les personnes réclamant une protection internationale devraient être autorisées à introduire sans tarder une procédure d'asile nationale. UN وينبغي أن يُسمح للأشخاص الذين يطالبون بالحماية الدولية ببدء إجراء طلب اللجوء الوطني على الفور.
    Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    Les enfants qui ont échappé à la conscription devraient bénéficier du statut de réfugié et d'une protection internationale. UN وإذا فروا من التجنيد، ينبغي منحهم مركز اللاجئين وتوفير الحماية الدولية لهم.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    Le Kirghizistan offre une protection internationale à plus de 20 000 réfugiés. UN وتوفر قيرغيزستان الحماية الدولية لأكثر من 000 20 لاجئ.
    La loi sur l'accueil des personnes sollicitant une protection internationale contient des dispositions prévoyant un dispositif d'assistance aux victimes de la traite. UN ويتضمن القانون المتعلق باستقبال ملتمسي الحماية الدولية أحكاماً بشأن نظام مساعدة ضحايا الاتجار.
    Le fait que Malte a besoin d'aide pour trouver une solution durable au problème des personnes qui demandent une protection internationale a été reconnu par de nombreux acteurs. UN لقد أقر كثيرون بحاجة مالطة للمساعدة في توفير حلول دائمة للمستفيدين من الحماية الدولية.
    Le départ des étrangers auxquels il a été refusé le bénéfice de l'asile ou d'une protection internationale est régi par la loi sur l'asile. UN ويخضع رحيل الأجانب الذين لا يُمنحون حق اللجوء أو الحماية الدولية لأحكام قانون اللجوء.
    L'État partie devrait également veiller à ce que le Plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que le Plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية.
    Le HCR a pour objectif général d'offrir une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    et mesures des résultats Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Il a déterminé que 2 434 personnes au total avaient besoin d'une protection internationale. UN وحُدِّد ما مجموعه 434 2 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى حماية دولية.
    Il faut, par exemple, les sensibiliser au rôle des droits de l'homme, notamment pour la détection les personnes qui requièrent une protection internationale. UN فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    D'autres bénéficiaires d'une protection internationale parviennent à se réinstaller aux États-Unis. UN وتجري إعادة توطين المستفيدين الآخرين بالحماية الدولية في الولايات المتحدة.
    Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    L'article 87 du Code pénal réprime les crimes contre les personnes jouissant d'une protection internationale. UN وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية.
    10.28 En cas d'arrivée soudaine et massive de réfugiés ou de personnes déplacées ayant besoin d'une protection internationale, les gouvernements des pays de destination devraient envisager de leur accorder au moins une protection et une assistance temporaires, conformément aux normes internationalement reconnues et aux lois, pratiques et règlements nationaux, jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée. UN ٠١-٨٢ في حالة وصول اللاجئين والمشردين المحتاجين الى الحماية وصولا مفاجئا وبأعداد كبيرة، ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في منحهم ما لا يقل عن الحماية المؤقتة ومعاملتهم وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وللقانون الوطني والممارسات واﻷنظمة الوطنية، إلى أن يتم التوصل إلى حل لمحنتهم.
    Eu égard aux précédentes recommandations du Comité (CCPR/C/HKG/CO/2, par. 10), Hong Kong (Chine) devrait faire en sorte que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale fassent l'objet d'un traitement approprié et équitable à tous les stades, conformément au Pacte. UN على ضوء التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة (CCPR/C/HKG/CO/2، الفقرة 10) ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تكفل لجميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية أن يعاملوا في جميع المراحل المعاملة الملائمة والمنصفة تطبيقاً لأحكام العهد.
    Notant que les personnes qui arrivent dans le contexte d'un afflux massif en quête d'une protection internationale devraient toujours la recevoir, du moins sur une base temporaire, UN وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوماً بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more