"une protection limitée" - Translation from French to Arabic

    • حماية محدودة
        
    • بحماية محدودة
        
    • الحماية المحدودة
        
    Les tentes et autres abris de fortune n'offrent qu'une protection limitée contre les éléments et les risques de maladie sont constants. UN فالخيام والهياكل المؤقتة اﻷخرى توفر حماية محدودة من العوامل الطبيعية، وتعتبر اﻷمراض تهديدا دائما.
    Au mieux, la Mission peut fournir une protection limitée à de petits groupes de personnes menacées dans la ville de Kigali, et elle serait incapable de les sauver si une nouvelle vague de massacres venait à se déclencher. UN وأفضل ما يمكنها القيام به أنها تستطيع توفير حماية محدودة لفئات صغيرة من أشخاص مهددين في مدينة كيغالي ولن يكون بوسعها إنقاذهم إذا ما بدأت موجة جديدة من المذابح.
    118: le Code criminel érige en infraction tous les mauvais traitements infligés aux enfants, mais accorde une protection limitée aux parents, aux pourvoyeurs de soins et aux enseignants, uniquement dans les cas où une force légère ayant un effet transitoire et insignifiant a été utilisée pour infliger une correction. UN 118: يجرّم القانون الجنائي جميع أشكال سوء معاملة الأطفال غير أنه يتيح حماية محدودة للوالدين ومقدمي الرعاية والمعلمين في الحالات التي يستخدم فيها قدر قليل من القوة لتأديب الأطفال بصورة مؤقتة أو طفيفة.
    Elle a pris note des informations faisant état d'actes de discrimination à l'égard des peuples autochtones, en ajoutant que la réforme constitutionnelle de 2001 n'offrait qu'une protection limitée des droits de ces peuples. UN وأشارت الأرجنتين إلى التقارير التي تشير إلى حدوث تمييز ضد الشعوب الأصلية، وأضافت قائلة إن الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2001 لم يتضمن سوى حماية محدودة لحقوق الشعوب الأصلية.
    La loi sur les infractions pénales (1988) n'offre aux enfants qu'une protection limitée contre la violence. UN ويحظى الأطفال بحماية محدودة من العنف بموجب قانون الجرائم الجنائية (1988).
    Le Département des affaires sociales veille au bon fonctionnement de l'appareil de justice pénale en ce qui concerne les infractions dont sont victimes les femmes et offre une protection limitée aux femmes et aux enfants en danger. UN 129 - وتدعم إدارة الخدمة الاجتماعية عملية نظام العدالة الجنائية وتستطيع إدارة الخدمة الاجتماعية توفير الحماية المحدودة للنساء والأطفال.
    Les mécanismes régionaux existants ne pouvaient assurer qu'une protection limitée aux enfants, car ils ne pouvaient pas traiter tous les droits protégés par la Convention. UN وقد لا تضمن الآليات الإقليمية القائمة إلا حماية محدودة للأطفال، لأنها لا تستطيع التعامل مع جميع الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Dans bon nombre de pays, la législation du travail offre une protection limitée, sinon inexistante, aux travailleurs pauvres, notamment ceux qui sont employés dans le secteur de l'économie informelle. UN وفي كثير من البلدان توفر أنظمة العمل حماية محدودة أو لا توفر أي حماية للعمال الفقراء، ولا سيما العمال في القطاع غير الرسمي.
    La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. UN ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً.
    La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. UN ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً.
    La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. UN ويقدم قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً.
    19. Outre la loi HREOC de 1986, la loi sur la discrimination raciale de 1975 est également d’un intérêt particulier bien qu'elle fournisse une protection limitée à la discrimination exercée sur une base religieuse. UN ٩١- وباﻹضافة إلى قانون لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص لعام ٦٨٩١، يشكل القانون الخاص بالتمييز العنصري لعام ٥٧٩١ أهمية خاصة أيضاً وإن كان يوفر حماية محدودة من التمييز القائم على أساس الدين.
    Amnesty international indique que la Constitution australienne et la common law n'offrent qu'une protection limitée des droits de l'homme. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور أستراليا والقانون العام يوفران حماية محدودة لحقوق الإنسان(12).
    43. La Fédération de Russie a noté que, selon les organisations de la société civile, la Constitution australienne et la common law n'offraient qu'une protection limitée des droits de l'homme. UN 43- ولاحظ الاتحاد الروسي أن دستور أستراليا والقانون العرفي فيها، حسب المجتمع المدني، لا يوفران سوى حماية محدودة لحقوق الإنسان.
    La législation en la matière est insuffisante, en ce sens que les dispositions pertinentes du Code pénal indonésien n'offrent qu'une protection limitée aux femmes victimes de ce type de violence, seules les brutalités entraînant des lésions extrêmement graves étant érigées en infraction. UN والقوانين التي تتناول هذه الجريمة ليست ملائمة، بمعنى أن قانون العقوبات الإندونيسي المطبق لا يوفر سوى حماية محدودة من العنف العائلي ضد المرأة، ذلك أنه لا يجرّم إلا العنف الذي يؤدي إلى أخطر الأضرار الجسدية.
    13. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants signale que les châtiments corporels ne sont pas illégaux dans la sphère privée et que le Code pénal, le Code de procédure pénale et la Constitution ne confèrent aux enfants qu'une protection limitée contre les sévices. UN 13- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن العقاب البدني قانوني في البيت وأنه ليست للأطفال إلا حماية محدودة من العنف بموجب قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والدستور.
    59. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm n'offrent qu'une protection limitée aux nombreuses populations vulnérables aux produits chimiques utilisés et aux déchets produits par les industries extractives, d'autant que les questions pour lesquelles elles présentent des insuffisances ne sont pas clairement traitées par d'autres accords mondiaux juridiquement contraignants. UN 59- ويساور المقرر الخاص القلق لأن اتفاقيات استوكهولم وبازل وروتردام توفر حماية محدودة للعدد الكبير من السكان المعرضين للمواد الكيميائية التي تستخدمها الصناعات الاستخراجية والنفايات الناتجة عنها، خاصة أن نواحي القصور ذات الصلة فيها لم تُعالج بشكل واضح في اتفاقات عالمية أخرى ملزمة قانوناً.
    S'il salue la récente directive de politique présidentielle (PPD-28) qui étend désormais certaines garanties aux personnes non ressortissantes des États-Unis < < dans la mesure maximale possible compte tenu de la sécurité nationale > > , le Comité demeure préoccupé à l'idée que ces personnes ne bénéficient que d'une protection limitée contre une surveillance excessive. UN وترحّب اللجنة بالمبدأ التوجيهي السياسي الرئيسي الأخير (PPD-28) الذي باتت بعض ضماناته تشمل مواطنين من خارج الولايات المتحدة الأمريكية " إلى أقصى حدّ يسمح به الأمن القومي " ، لكنها تظل قلقة لأنه لا يوفر لهؤلاء الأشخاص إلاّ حماية محدودة من المراقبة المفرطة.
    S'il salue la récente directive de politique présidentielle (PPD-28) qui étend désormais certaines garanties aux personnes non ressortissantes des États-Unis < < dans la mesure maximale possible compte tenu de la sécurité nationale > > , le Comité demeure préoccupé à l'idée que ces personnes ne bénéficient que d'une protection limitée contre une surveillance excessive. UN وترحّب اللجنة بالمبدأ التوجيهي السياسي الرئاسي الأخير (PPD-28) الذي باتت بعض ضماناته تشمل مواطنين من خارج الولايات المتحدة الأمريكية " إلى أقصى حدّ يسمح به الأمن القومي " ، لكنها تظل قلقة لأنه لا يوفر لهؤلاء الأشخاص إلاّ حماية محدودة من المراقبة المفرطة.
    340. Le Comité est préoccupé par le fait que les minorités ethniques d'Albanie, les communautés rom et égyptienne en particulier, subissent une discrimination, ont beaucoup de mal à accéder aux services et ne jouissent que d'une protection limitée de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 340- ويساور اللجنة القلق لأن الأقليات الإثنية في ألبانيا، وبخاصة الغجر والطائفة المصرية، تعاني من التمييز وتواجه مصاعب شديدة في الوصول إلى الخدمات، ولا تتمتع سوى بحماية محدودة لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more