"une protection nationale" - Translation from French to Arabic

    • الحماية الوطنية
        
    • بحماية وطنية
        
    De même, le rétablissement effectif de la paix sera la condition sine qua non de la mise en place effective d'une protection nationale. UN وبالمثل، تمثل عملية بناء السلم بفعالية شرطا لا غنى عنه لتأمين الحماية الوطنية بفعالية.
    La communauté des ONG se réjouit de l'inclusion de normes en matière de droits humains pour servir d'étalon de référence concernant la restauration d'une protection nationale. UN ورحب مجتمع المنظمات غير الحكومية بإدراج معايير حقوق الإنسان لقياس استعادة الحماية الوطنية.
    Par ailleurs, la réintégration exige qu'un Etat ait la volonté et la possibilité d'accorder une protection nationale à ses citoyens. UN ومع ذلك فإن إعادة اﻹدماج تتطلب أن تكون الدولة راغبة وقادرة على بسط الحماية الوطنية إلى مواطنيها.
    Dans quelles conditions le HCR doit-il intervenir concernant le retour vers des situations où une protection nationale efficace ne peut être totalement garantie et quand doit-il refuser une telle intervention ? UN ● في أي ظروف ينبغي للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن تتدخل في حالات العودة إلى أوضاع لا يمكن أن تضمن فيها كلية الحماية الوطنية الفعالة، ومتى ينبغي ألا تتدخل؟
    Les personnes en situation régulière disposent ainsi d'une protection nationale similaire à celle prévue par la convention. UN فالمقيمون إقامة شرعية يتمتعون بذلك بحماية وطنية مماثلة لما تنص عليه الاتفاقية.
    Quelles mesures peut-on prendre pour promouvoir la restauration ou l'établissement effectif d'une protection nationale et quelles sont les limites du rôle du HCR à cet égard ? DOCUMENTATION CONNEXE UN ● وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعادة أو إقامة الحماية الوطنية بشكل فعال، وما هي حدود دور المفوضية السامية في هذا المجال؟
    Les principes applicables en matière de rapatriement volontaire et de réintégration doivent également s'appliquer au retour des personnes déplacées dans leur propre pays, leur but étant de veiller à ce que l'opération se fasse dans la sécurité et la dignité et qu'une protection nationale soit disponible. UN وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. فهذه المبادئ تكفل توافر ظروف اﻷمان والكرامة فضلا عن الحماية الوطنية.
    A cet égard, le rythme lent de la stabilisation en Afghanistan a posé un problème majeur au HCR et à d'autres instances pour aider le Gouvernement provisoire à restaurer une protection nationale efficace. UN وفي هذا الصدد، فإن الإيقاع البطيء لتحقيق الاستقرار في أفغانستان قد شكل تحدياً كبيراً للمفوضية وغيرها في مساعدة الحكومة الانتقالية على استعادة الحماية الوطنية الفعالة.
    134. Dans la province de Ratanakiri, il y a deux grandes régions qui jouissent d'une protection nationale et 12 autres zones protégées mais leur aménagement, leur surveillance et leur protection ne sont pas assurés de manière appropriée faute de moyens. UN 134- ويوجد في مقاطعة راتاناكيري منطقتان كبيرتان تحت الحماية الوطنية و 12 منطقة محمية أخرى، غير أنه لا توجد موارد مالية كافية لضمان إدارتها ورصدها وحمايتها على الوجه الصحيح.
    Une attention particulière doit donc être accordée aux moyens dont disposent les acteurs multilatéraux pour promouvoir une protection nationale effective et contribuer à combler les lacunes au niveau de cette protection dans des conditions hautement instables. UN وهكذا يقتضي اﻷمر إيلاء اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها للجهات الفاعلة المتعددة اﻷطراف أن تعزز الحماية الوطنية الفعلية وتساعد على تعويض جوانب القصور في هذه الحماية في ظل ظروف تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار.
    53. La sécurité juridique est d'une importance cruciale dans la mesure où plusieurs de ses aspects sous-tendent directement la fourniture d'une protection nationale et sont donc essentiels pour ancrer fermement le retour. UN 53- وكان للأمن القانوني أهمية حيوية لأن جوانب عديدة منه تبرز مباشرة التوصل إلى الحماية الوطنية وبالتالي فإنها أساسية لترسيخ واستدامة حالات العودة.
    Son principal objectif est de veiller à ce qu'une protection nationale leur soit assurée et que les informations sur la réalisation de leurs droits juridiques, physiques et matériels circulent davantage, de façon à ce que les divers organismes puissent prendre les mesures appropriées pour faciliter une réinsertion durable. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في ضمان إعادة توفير الحماية الوطنية بصورة فعالة وتحسين تبادل المعلومات الخارجية بشأن إعمال الحقوق القانونية والمادية والمتصلة بالسلامة البدنية للعائدين لكي يتسنى للوكالات اتخاذ الإجراءات المناسبة لتعزيز إعادة الإدماج بصورة قابلة للاستمرار.
    Les activités visant à réduire les cas d'apatridie sont un moyen essentiel de rendre la protection plus effective en instituant une protection nationale lorsqu'elle n'existait pas auparavant.- Malgré des ressources limitées, le HCR a réussi à fournir des services techniques et consultatifs aux Etats concernant un certain nombre de législations sur la nationalité et sur leur mise en oeuvre. UN وتعتبر الأنشطة الرامية إلى تقليل حالات انعدام الجنسية وسيلة أساسية لزيادة فعالية الحماية من خلال إرساء الحماية الوطنية حيثما كانت منعدمة(14). وقد استطاعت المفوضية، على الرغم من محدودية الموارد، أن تواصل تقديم الخدمات التقنية والاستشارية للدول بشأن عدد من قوانين الجنسية وتطبيقها.
    12. Si le rapatriement librement consenti vers des situations où les rapatriés jouissent d'une protection nationale effective n'est pas sujet à controverse, et si le rôle du HCR est clair, certains dilemmes peuvent toutefois se faire jour tant pour le HCR que pour les Etats. UN ٢١- بينما إعادة التوطين الطوعية في أوضاع يتمتع فيها العائدون بحماية وطنية فعالة لا تثير أي خلاف ودور المفوضية فيها يتسم بالوضوح، يمكن مع ذلك أن تظهر بعض المعضلات بالنسبة للمفوضية وللدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more