Dans plusieurs cas, on a recommandé de prévoir, dans la future législation, une protection physique des collaborateurs de la justice et une atténuation de la peine. | UN | وأُشير بتوصيات في عدة حالات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة. |
La Constitution modifiée interdisait toute violation des droits et des libertés, protégeait la dignité humaine et assurait une protection physique et morale à tous les citoyens. | UN | ويحظر الدستور المعدل أي انتهاكات للحقوق والحريات، ويحمي الكرامة، ويوفر الحماية المادية والمعنوية لجميع المواطنين. |
Environ 25 000 ressortissants étrangers déplacés ont été hébergés sur des sites provisoires où ils ont reçu une protection physique et des secours. | UN | وجرى إيواء حوالي 000 25 من الرعايا الأجانب المشردين في مواقع مؤقتة، حيث تلقوا الحماية المادية والمساعدة. |
une protection physique a été accordée aux juges et aux témoins dans certaines affaires. | UN | وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة. |
En outre, étant donné qu'une protection physique efficace constitue le meilleur moyen de lutter contre le trafic de matières nucléaires, nous saluons les efforts faits par l'Agence pour améliorer les principes de protection physique et aider les États à mettre en oeuvre des systèmes efficaces à cette fin. | UN | فضلا عن ذلك، ولما كانت الحماية المادية الجيدة أفضل وسيلة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، فإننا نثني على جهود الوكالة فــي العمل على تحسين المبادئ التوجيهية للحماية المادية وفــي مساعــدة الدول على تطبيق نظم فعالة للحماية المادية. |
Ces mesures peuvent consister à fournir un nouveau domicile temporaire ou assurer une protection physique 24 heures sur 24. | UN | وقد تتضمن التدابير إعادة التوطين المؤقتة أو الحماية الجسدية على مدار الأربع وعشرين ساعة. |
En vertu de la loi No 678/2001, les victimes de la traite ont droit à une protection physique et à une assistance psychologique et sociale spécialisée. | UN | وبموجب القانون رقم 678/2001، يحصل ضحايا الاتجار على حماية بدنية ومساعدة نفسية واجتماعية متخصصة. |
Par ailleurs, il importe au plus haut point d'assurer une protection physique efficace des matières nucléaires, tant civiles que militaires. | UN | 40 - كما أن الحماية المادية الفعالة للمواد النووية، المدنية والعسكرية على حد سواء، أمر فائق الأهمية. |
Par ailleurs, il importe au plus haut point d'assurer une protection physique efficace des matières nucléaires, tant civiles que militaires. | UN | 40 - كما أن الحماية المادية الفعالة للمواد النووية، المدنية والعسكرية على حد سواء، أمر فائق الأهمية. |
Les États n'ont pas accordé une protection physique et autre appropriée aux minorités, comme ils en avaient la responsabilité, et n'ont pas été soumis à des pressions suffisantes pour qu'ils s'acquittent de leur rôle protecteur des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | ولم تضطلع الدول بمسؤولياتها في توفير الحماية المادية الملائمة وغيرها من أنواع الحماية للأقليات، ولم تمارَس ضغوط كافية على الدول للاضطلاع بدورها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
Loi no 13.985 (réprimant le sabotage, assurant une protection physique) | UN | المادة التنظيمية 10-13-1، المعيار الأساسي لتوفير الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية |
À cet égard, ma délégation tient à rappeler à nos collègues l'importance d'une protection physique des stations au sol et des centres de contrôle pour maintenir les utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يذكِّر زملاءنا هنا بأهمية توفير الحماية المادية للمراكز الأرضية ومراكز المراقبة بغية استدامة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Nonobstant ces inquiétudes, il convient d'admettre que les missions de maintien de la paix peuvent apporter à la population civile une protection physique dans des proportions que les intervenants humanitaires ne sont pas en mesure d'atteindre. | UN | وبالرغم من هذه المخاوف، ينبغي الاعتراف بأن بعثات حفظ السلام يمكن أن توفر قدرا من الحماية المادية للسكان المدنيين لا يمكن أن توفره الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
57. Les victimes de traite ont également droit à une protection physique, un interprète, des consultations juridiques, une aide juridictionnelle et une indemnisation. | UN | 57- كما يحق لضحايا الاتجار تلقي الحماية المادية وخدمات الترجمة الشفوية والإرشاد والمعونة القانونيين فضلاً عن التعويضات. |
Pour la composante militaire, il s'agissait, bien souvent, d'assurer une protection physique directe dans les cas où des civils risquaient d'être soumis à des violences physiques. | UN | فبالنسبة للعنصر العسكري، كثيرا ما يشمل ذلك توفير الحماية المادية المباشرة في حالات قد يتعرض فيها المدنيون لخطر العنف البدني. |
une protection physique efficace est de la plus haute importance pour que des matières nucléaires ne risquent pas de se retrouver aux mains de terroristes ou d'être accidentellement utilisées pour d'autres usages, et pour protéger les installations nucléaires contre une utilisation non autorisée et des actes malveillants. | UN | تكتسي الحماية المادية الفعالة أهمية قصوى لمنع وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين أو إساءة استخدامها بصورة عرضية، وحماية المنشآت النووية من الاستخدام غير المصرح به والأفعال الكيدية. |
Les autorités nationales et locales sont en premier lieu responsables d'assurer une protection physique véritable. | UN | وللسلطات الوطنية والمحلية مسؤوليات أساسية لضمان الحماية البدنية الفعالة. |
Les autorités nationales et locales sont en premier lieu responsables d'assurer une protection physique véritable. | UN | وللسلطات الوطنية والمحلية مسؤوليات أساسية لضمان الحماية البدنية الفعالة. |
Il assure une protection physique efficace à l'échelle nationale grâce à un cadre réglementaire solide qui englobe les aspects pertinents liés à la sûreté, à la sécurité et aux garanties, l'application de solides mesures de protection physique et une industrie qui comprend et respecte pleinement ses responsabilités. | UN | وهي توفّر الحماية المادية الفعالة على الصعيد المحلي من خلال إطار تنظيمي متين يحقق التكامل بين عناصر السلامة والأمن والضمانات ذات الصلة وبين تنفيذ التدابير القوية للحماية المادية ووجود قطاع يدرك مسؤولياته وينفذها بالكامل. |
Elle est d'avis qu'il faudrait les réviser, en consultation avec ces derniers, pour qu'ils bénéficient d'une protection physique efficace au moment précis où ils en ont besoin. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي مراجعة هذه البرامج بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، كيما يحصل هؤلاء الأخيرون على الحماية الجسدية في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Conformément aux dispositions de la loi n° 678/2001, les victimes du trafic de personnes se voient accorder une protection physique ainsi qu'une assistance psychologique et sociale spéciales. | UN | وفقا لأحكام القانون 678/2001 ، يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر حماية بدنية خاصة، ومساعدة نفسانية واجتماعية. |
Le HCR s'emploie par ailleurs à offrir aux réfugiés une protection physique aussi bien que juridique et a élaboré de nouvelles directives visant à prévenir la violence contre les femmes. | UN | وتعمل المفوضية فضلا عن ذلك على إتاحة حماية جسدية وقانونية للاجئين وقد وضعت مبادئ توجيهية جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة. |
L'auteur renvoie aux principes directeurs en matière d'éligibilité que le HCR a établis pour la Somalie (Eligibility Guidelines for Somalia) et dans lesquels il est dit que, dans le Puntland, il est difficile d'accéder aux services de base et à une protection physique et juridique sans la protection d'un clan. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الصومال والتي تشير إلى أن عدم وجود حماية عشيرة في أرض البنط يحد من سبل الحصول على الخدمات الأساسية والحماية المادية والقانونية(). |