"une quantité de" - Translation from French to Arabic

    • كمية من
        
    • كميات من
        
    • وبلغت الكمية التي
        
    • كمية قدرها
        
    D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة.
    Les agents ont arrêté sept personnes et saisi une quantité de produits suspects qui contenaient de la ricine. La ricine peut être mortelle si elle est ingérée, inhalée ou injectée; il n'existe pas d'antidote. UN وألقى ضباط الأمن القبض على سبعة أشخاص وحجزوا كمية من المواد المشبوهة اكتُشف أنها تحتوي على مادة الريسين، وهي مادة فتاكة إن ابتُلعت أو استُنشقت أو حُقّنت، ولا ترياق لها.
    Les débitants d'armes ne peuvent détenir en magasin une quantité de poudre de chasse en boîte ou en cartouche supérieur à 200 kilogrammes. UN ولا يجوز للباعة بالتجزئة أن تكون لهم في المخزن كمية من بارود الصيد المعلب أو الخرطوش تفوق 200 كلغ.
    Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. UN وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة.
    La première Partie a signalé pour 2008 une quantité de 14,4 tonnes métriques (essentiellement des HCFC) et la consommation totale de HCFC signalée par ces deux Parties s'est élevée à 608 tonnes métriques en 2009 et 483 tonnes métriques en 2010. UN وبلغت الكمية التي أفاد بها الطرف الأول 14.4 طناً مترياً عن عام 2008 (أغلبها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)، فيما بلغ الاستهلاك الإجمالي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الذي أفاد به الطرفان 608 طناً مترياً و483 طناً مترياً لعامي 2009 و2010 على التوالي.
    D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة.
    Il y a assez de batteries pour produire une quantité de gaz suffisante Open Subtitles يوجد عدد كافي من البطاريات لتوليد كمية من الهيدروجين
    Or, on vient d'apprendre que les autorités japonaises avaient sciemment omis dans leur inventaire une quantité de plutonium suffisante pour permettre la fabrication de neuf bombes nucléaires. UN ولكن تم الكشف مؤخرا عن أن السلطات اليابانية لم تكن قد أعلنت عن كمية من البلوتونيوم، تكفي لصنع تسع قنابل نووية، في قائمة مجموع مخزونها من البلوتونيوم، بل أبقت عليها في طي الكتمان.
    Le pays a saisi une quantité de résine de cannabis plus de six fois supérieure à celle de n'importe quel autre pays européen et près de trois fois supérieure à celle du Maroc. UN فقد ضبطت إسبانيا كمية من راتنج القنَّب تتجاوز ستة أمثال ما ضبطه أيُّ بلد آخر في أوروبا وتقريباً ثلاثة أمثال ما ضبطه المغرب.
    u) Il importait d'envisager de prendre des mesures visant à encourager la gestion des stocks en subordonnant l'octroi des dérogations à la destruction d'une quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone contenues dans les stocks; UN ثمة حاجة للنظر في استحداث حافز على معالجة المصارف من خلال ربط منح الإعفاءات بتدمير كمية من المواد المستنفدة للأوزون من المصارف؛
    Si, à la fin de la période de référence, le niveau d'émissions réel est inférieur au niveau de référence, une quantité de crédits correspondant à la différence entre les deux valeurs serait alors délivrée. UN وفي حالة انخفضت مستويات الانبعاثات الفعلية عن المستوى المرجعي في نهاية الفترة المرجعية، تُصدَر كمية من الأرصدة الدائنة تطابق الفرق.
    une quantité de droits d'émission correspondant au niveau de référence serait attribuée aux émetteurs de gaz à effet de serre dans ce périmètre. UN وتُصدَر للمتسببين في الانبعاثات المشمولين بهذا الإطار كمية من المخصصات تطابق مستوى الانبعاثات المفترضة في المستوى المرجعي.
    À la fin de celle-ci, les émetteurs seraient tenus de posséder une quantité de droits d'émission égale à leur niveau d'émissions réel enregistré sur la période de référence. UN ويُلزم هؤلاء المتسببون في الانبعاثات بأن يحوزوا في نهاية الفترة المرجعية كمية من المخصصات تعادل المستوى الحقيقي لانبعاثاتهم خلال الفترة المرجعية.
    6. Il a été déclaré qu'une chaîne de traitements avait été exploitée en 1990 dans le laboratoire de radiochimie et qu'une quantité de plutonium avait été séparée. UN ٦ - وفي المختبر الكيميائي الاشعاعي أعلن أن هناك خط معالجة ظل يعمل خلال عام ١٩٩٠ وأنه تم بواسطته فصل كمية من البلوتونيوم.
    Les résultats d'essais de munitions biologiques ont montré que la plupart des agents biologiques neutraliseraient ou tueraient 50 % de la population dans un périmètre de 1 kilomètre carré si une quantité de 1 à 5 kilogrammes de ces agents était dispersée uniformément sur cette superficie avec une efficacité de 100 %. UN وقد أظهرت نتائج اختبارات الذخيرة البيولوجية أنّ معظم العوامل البيولوجية سيؤدي إلى شلل أو قتل 50 في المائة من سكان منطقة ما تبلغ مساحتها كيلومترا مربعا إذا جرى بشكل متساو إطلاق كمية من هذه العوامل تتراوح بين كيلوغرام واحد و 5 كيلوغرامات فوق تلك المنطقة، وبكفاءة تبلغ مائة في المائة.
    Etant donné que le procédé entrainant la production du sous-produit du tétrachlorure de carbone était un procédé en continu, la Partie disposait toujours d'une quantité de tétrachlorure de carbone à la fin de chaque année qui ne pouvait être utilisée comme prévu comme produit intermédiaire avant l'année suivante. UN وبما أن العملية التي أدت إلى نشوء المنتج الثانوي لرابع كلوريد الكربون هي عملية متواصلة، يتبقى لدى الطرف دائماً كمية من رابع كلوريد الكربون في نهاية كل سنة لا يمكن توجيهها لاستخدامات المواد الوسيطة المقررة لها حتى السنة المقبلة.
    b) une quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone de [200 %] supérieure, après pondération selon le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, à la quantité faisant l'objet de la dérogation est détruite. UN (ب) تدمير كمية من المواد المستنفدة للأوزون تزيد بنسبة [200] في المائة، على أساس مرجح لإمكانيات استنفاد الأوزون، عن الكمية المعفاة.
    une quantité de substances appauvrissant la couche d'ozone de [200 %] supérieure, après pondération selon le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, à la quantité faisant l'objet de la dérogation est détruite. UN (ب) تدمير كمية من المواد المستنفدة للأوزون تزيد بنسبة [200] في المائة، على أساس مرجح لإمكانيات استنفاد الأوزون، عن الكمية المعفاة.
    Par ailleurs, dans le cas des produits qui contiennent une quantité de SAO inférieure à ce qui est spécifié comme < < significatif > > , cela inclura l'accumulation des SAO extraites jusqu'à ce que la quantité requise soit obtenue. UN إضافة إلى ذلك، وبالنسبة للمنتجات التي تحتوي على كميات من المواد المستنفدة للأوزون أقلّ من " هامة " ، هذا سيعني أنها تشمل تجميع المواد المستنفدة للأوزون المستخلصة حتى يتم الوصول إلى الكمية الضرورية.
    La première Partie a signalé pour 2008 une quantité de 14,4 tonnes métriques (essentiellement des HCFC) et la consommation totale de HCFC signalée par ces deux Parties s'est élevée à 608 tonnes métriques en 2009 et 483 tonnes métriques en 2010. UN وبلغت الكمية التي أفاد بها الطرف الأول 14.4 طناً مترياً عن عام 2008 (أغلبها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية)، فيما بلغ الاستهلاك الإجمالي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية الذي أفاد به الطرفان 608 طناً مترياً و483 طناً مترياً لعامي 2009 و2010 على التوالي.
    une quantité de 30 ml ou inférieure de marchandises dangereuses des classes 3, 8 ou 9 peut être emballée dans chaque récipient primaire contenant des matières infectieuses. UN ويجوز تعبئة كمية قدرها 30 مل أو أقل من البضائع الخطرة المدرجة في الفصول 3 أو 8 أو 9 في كل وعاء رئيسي يحتوي على مواد معدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more