L'intoxication peut résulter de l'absorption d'une quantité suffisante de plomb, que cette absorption s'effectue rapidement sur une courte durée, ou sur des périodes prolongées à un rythme plus faible. | UN | وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل. |
Un grand nombre de petites pièces et de petits appareils peuvent être placés dans un même fût si l'on prend soin d'y joindre une quantité suffisante de matière absorbante. | UN | ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من المواد الماصة. |
S'il s'agit de biens fongibles mélangés à d'autres biens de même nature, cette obligation devient une obligation de conserver une quantité suffisante de biens de même qualité que ceux initialement grevés. | UN | وإذا كانت هذه الموجودات من المتماثلات وتكون مختلطة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على كمية كافية من الموجودات من نفس نوعية الموجودات المرهونة أصلا. |
Les essais en laboratoire sur les produits de remplacement dans le cadre du projet avaient été réussis et les fabricants, après quelques retards administratifs, avaient reçu une quantité suffisante de produits de remplacement afin de pouvoir effectuer des essais industriels. | UN | وكُلّلت التجارب المختبرية للبدائل، التي أُجريت في إطار المشروع، بالنجاح وتلقى المصنّعون، بعد شيء من التأخير الإداري، إمدادات كافية من هذه البدائل لكي يتمكّنوا من إجراء اختبارات صناعية عليها. |
Par ailleurs, les villes et les régions du pays ont reçu une quantité suffisante de médicaments préventifs et curatifs contre le paludisme, d'équipements et de réactifs. | UN | وفي الوقت نفسه، تم توفير كميات كافية من الأدوية والمعدات والكاشفات الكيميائية للوقاية من الملاريا ومعالجة المصابين، وتوزيعها على مختلف المدن والمناطق في جمهورية أذربيجان. |
Un grand nombre de petites pièces et de petits appareils peuvent être placés dans un même fût si l'on prend soin d'y joindre une quantité suffisante de matière absorbante. | UN | ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من مواد الامتصاص. |
Que le pays ne sera pas en mesure de recycler une quantité suffisante de déchets; | UN | - عدم قدرة البلد على إعادة تدوير كمية كافية من النفايات؛ |
Si ces soldes sont insuffisants, le Directeur du stock régulateur vend une quantité suffisante de caoutchouc naturel du stock régulateur pour se procurer le montant additionnel nécessaire. | UN | وإذا كانت هذه اﻷرصدة غير كافية، يبيع مدير المخزونات الاحتياطية كمية كافية من المطاط الطبيعي الموجود في المخزون الاحتياطي لتوفير المبلغ الاضافي اللازم. |
424. De même, tous les ressortissants tchèques, et non pas les seules personnes handicapées, disposent d'une quantité suffisante d'eau potable. | UN | 424- وبالمثل، توفر لجميع المواطنين التشيكيين، وليس للأشخاص ذوي الإعاقة فحسب، كمية كافية من الماء الصالح للشرب. |
Pour le No ONU 1001, les bouteilles doivent être remplies d'une masse poreuse monolithe homogène et contenir une quantité suffisante d'acétone ou d'un autre solvant également approprié. | UN | PP23 في حالة رقم الأمم المتحدة 1001، تُملأ الأسطوانات بكتلة نفيذة متراصة ومتجانسة، وتحوي كمية كافية من الأسيتون أو مذيب آخر مناسب بدرجة مماثلة. |
4.1.5.9 Lorsque l'emballage comporte une double enveloppe remplie d'eau susceptible de geler pendant le transport, une quantité suffisante d'antigel doit être ajoutée à l'eau de façon à éviter le gel. | UN | 4-1-5-9 في حالة اشتمال العبوة على غلاف مزدوج به ماء يمكن أن يتجمد أثناء النقل، تضاف إلى الماء كمية كافية من عامل مضاد للتجمد لمنع تجمده. |
Les superviseurs sont convaincus que, durant le reste de la période de 180 jours, l'Iraq pourra exporter une quantité suffisante de pétrole pour parvenir au montant visé au paragraphe 1 de la résolution 986 (1995). | UN | والمشرفون على ثقة من أن العراق ستتمكن، في بقية فترة المائة وثمانين يوما من تصدير كمية كافية من النفط للحصول على المبلغ المحدد في الفقرة ١ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
4.8.2.8 Lorsque l'emballage comporte une double enveloppe remplie d'eau susceptible de geler pendant le transport, une quantité suffisante d'antigel doit être ajoutée à l'eau de façon à éviter le gel. | UN | ٤-٨-٢-٨ عندما تتضمن العبوة غلافا مزدوجا مملوءا بالماء الذي قد يتجمد أثناء النقل، ينبغي إضافة كمية كافية من مادة ضد التجمد إلى الماء لمنع تجمده. |
Toutefois, le Groupe a indiqué que ces estimations devraient être précisées plus avant en 2008 pour être sûr de disposer d'une quantité suffisante pour protéger la santé des patients tout en évitant de produire trop de CFC qu'il faudrait ensuite détruire. | UN | غير أن الفريق أشار إلى أنه يتعين تحديد هذه التقديرات على نحو أكثر دقة خلال 2008 لضمان توافر كمية كافية لصحة المرضى وتجنب، في نفس الوقت الإنتاج المفرط لمركبات الكربون الكلورية فلورية التي سوف يتعين تدميرها في وقت لاحق. |
Le Groupe note, toutefois, que ces estimations devraient être affinées en 2008 pour assurer une quantité suffisante de CFC afin de garantir la santé des patients tout en évitant un excédent de production qu'il faudrait détruire par la suite. | UN | بيد أن الفريق يشير إلى أن هذه التقديرات ينبغي أن تكون محددة بشكل أدق أثناء 2008 لكفالة كمية كافية من أجل صحة المرضى والعمل في نفس الوقت على تجنب الإنتاج المفرط من مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يتعين تدميرها فيما بعد. |
L'adoption de modes de consommation et de production durables consiste à produire une quantité suffisante de biens et de services pour tous, tout en réduisant les pressions exercées sur l'environnement et les écosystèmes. | UN | 5 - ويتعلق الاستهلاك والإنتاج المستدامان بالكيفية التي تنتج بها البشرية إمدادات كافية من السلع والخدمات لكل فرد، مع تقليل الضغط المفروض على البيئة والنظم الإيكولوجية. |
d) L'accès à un abri, un logement et à l'assainissement et à une quantité suffisante d'eau potable et salubre; | UN | (د) كفالة الحصول على المأوى والسكن والإصحاح وعلى إمدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب؛ |
L'eau, élément essentiel au développement durable. L'accès à une quantité suffisante d'eau de bonne qualité est indispensable à la santé, aux moyens de subsistance et à la résistance à la sécheresse, et a des incidences sur chacun des thèmes du module thématique. | UN | 43 - المياه: ذات أهمية أساسية في التنمية المستدامة - تعتمد الصحة وسبل الرزق وتحمل الجفاف على إمكانية الحصول على إمدادات كافية وذات نوعية جيدة من المياه، ولهذه المسألة تأثيرها على كل موضوع في هذه المجموعة المواضيعية. |
P3.d.2 Nombre et pourcentage de la population dans des situations humanitaires, ciblée par l'UNICEF, ayant accès à une quantité suffisante d'eau propre à la consommation, à la cuisine et à l'hygiène§ | UN | البرنامج 3-د-2 العدد والنسبة المئوية للأفراد الذين تستهدفهم اليونيسيف في الحالات الإنسانية ممن تتاح لهم كميات كافية من المياه ذات النوعية الملائمة لأغراض الاستخدام في الشرب والطهي والنظافة الصحية |
Un régime alimentaire sain nécessite à la fois une quantité suffisante de calories et un apport en nutriments essentiels. | UN | فالنظام الغذائي الصحي لا ينحصر في الحصول على كميات كافية من السعرات الحرارية، وإنما ينبغي أن يشتمل على المغذيات الضرورية. |
Enfin, alors que le choix individuel au sein des marchés est souvent le moyen le plus efficace d'allouer des ressources, les marchés ne produisent pas une quantité suffisante de biens publics. En effet, il existe certains produits que le secteur privé est tout simplement incapable de fournir. | News-Commentary | وأخيرا، برغم أن الاختيار الفردي داخل الأسواق قد يشكل غالباً الطريقة الأكثر فعالية لتخصيص الموارد، فإن الأسواق لا تنتج المدد الكافي من المنافع العامة. وهناك في واقع الأمر بعض المنافع التي لا يستطيع القطاع الخاص أن يقدمها ببساطة. وقد يبدو هذا النظام مقبولاً في نظر أولئك الذين يعيشون داخل "مجتمعات مغلقة" والذين قد يستفيدون منه، ولكن ماذا عن كل هؤلاء العالقين في الخارج؟ |
Avec les planches de Vinci... et une quantité suffisante d'explosifs... il pourrait poser une bombe qui ferait de Venise un champ de ruines. | Open Subtitles | اذن مع خرائط دافنشى و متفجرات بكمية كافية يمكنة ان يضع قنابل تحول فينيسيا لانقاض |