"une question d'" - Translation from French to Arabic

    • سؤال من
        
    • مسألة تتعلق
        
    • مسألة تتصل
        
    • مسألة تحظى
        
    • مسألة لها
        
    • سؤال موجه من
        
    • أما القضية ذات
        
    • كقضية
        
    • المسألة ذات
        
    • متعلقا
        
    • متعلقاً بالنقود
        
    • فعلا مسألة
        
    • بأن العنف العائلي
        
    • وتلك مسألة
        
    En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.
    En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.
    Il y a là, en effet, une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil. UN وهذه التدابير ستكون، بالفعل، مسألة تتعلق باﻹنصاف وكذلك وسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع المجلس في قراراته.
    Il ne s'agit pas uniquement d'une question d'environnement et de protection de nos ressources naturelles contre toute catastrophe, mais bien davantage d'éthique. UN وهذه ليست مسألة تتعلق فقط بالبيئة وحماية مصادرنا الطبيعية من أي كارثة؛ بل هي مسألة أكثر تعلُّقا بالأخلاق.
    Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. UN وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق.
    Toutefois, comme il s'agit là d'une question d'intérêt mondial, elle formule l'espoir que la Commission soutiendra sans réserve le projet de résolution. UN غير أنه لما كانت هذه مسألة تحظى باهتمام عالمي، فقد أعربت عن اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار من اللجنة بأقصى تأييد.
    Il convient d'adopter une approche prudente lorsqu'il s'agit d'examiner une question d'une telle importance. UN فاﻷمر يقتضي سلوك نهج حريص عند معالجــة مسألة لها مثل تلك اﻷهمية والحجم.
    134. Répondant à une question d'une délégation, le Directeur du Bureau des relations extérieures a expliqué que les leçons tirées des inspections sur le terrain étaient effectivement prises en compte dans la programmation générale. UN ٤٣١ - ورد مدير مكتب العلاقات الخارجية على سؤال موجه من أحد الوفود، فقال إن الدروس المستفادة من الزيارات الميدانية روعيت حقا في أعمال البرمجة العامة.
    En réponse à une question d'une délégation, la Directrice de la Division de la gestion des ressources humaines (DGRH) explique que le système de gestion des carrières implique l'établissement d'objectifs en cascade du haut vers le bas. UN وأجابت مديرة شعبة إدارة الموارد البشرية على سؤال من أحد الوفود، فشرحت أن نظام إدارة الحياة الوظيفية يتضمن حزمة متوالية من تحديد اﻷهداف بدءاً من أعلى المنظمة.
    En réponse à une question d'un expert de la Division arabe, on a fait remarquer que le plan de travail prévoit que les données seront fournies dans les six langues officielles de l'ONU. UN وردا على سؤال من خبير في شعبة اللغة العربية، أشير إلى أن خطة العمل تهدف إلى إتاحة قاعدة البيانات بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    une question d'une camarade cinéphile ? Open Subtitles سؤال من صديقة معجبة بالأعمال المرئية؟
    La lutte contre le terrorisme doit être abordée essentiellement comme une question d'application du droit pénal. UN يجب التعامل مع مكافحة الإرهاب باعتباره، بالدرجة الأولى، مسألة تتعلق بتنفيذ القانون الجنائي.
    Hormis la dimension politique évidente, le processus dans son ensemble est tout simplement une question d'application de la loi. UN إن هذه العملية بأكملها، فضلا عن بعدها السياسي الواضح، هي ببساطة مسألة تتعلق بتنفيذ القانون.
    Mais nous sommes conscients que le développement n'est pas uniquement une question d'argent. C'est avant tout une question d'une utilisation efficace de ces moyens. UN ولكننا ندرك أن التنمية ليست مسألة تتعلق بالمال وحده؛ فهي أولا وقبل كل شيء، تتعلق بالاستخدام الفعال للموارد.
    Elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. UN وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق.
    Il ne s'agit pas seulement ici d'une question d'ordre économique; il s'agit aussi ici d'une question de participation sociale - il s'agit d'utiliser son instruction pour faire entendre sa voix et affirmer son identité, pour prendre part à la vie sociale et démocratique, pour jouer pleinement son rôle dans la société. UN وهذه ليست مجرد مسألة اقتصادية، بل إنها أيضاً مسألة تتصل بالمشاركة الاجتماعية وبالتعبير عن الذات، وذلك عبر استخدام الإلمام بالقراءة والكتابة للتعبير عن الذات وعن الهوية، والمشاركة في العمليات الاجتماعية والديمقراطية، والاضطلاع بدور كامل في المجتمع.
    L'Ukraine estime que la réforme du Conseil de sécurité est une question d'une importance internationale exceptionnelle. UN وتعتبر أوكرانيا إصلاح مجلس الأمن مسألة تحظى بأهمية دولية استثنائية.
    En tant qu'État Membre des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ne doit pas être privé de son droit légitime à exprimer ses vues sur une question d'une telle importance pour son propre avenir. UN وأذربيجان، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب ألا تُحرم من حقها المشروع في التعبير عن رأيها بشأن مسألة لها أهمية بالغة لمصيرها.
    134. Répondant à une question d'une délégation, le Directeur du Bureau des relations extérieures a expliqué que les leçons tirées des inspections sur le terrain étaient effectivement prises en compte dans la programmation générale. UN ٤٣١ - ورد مدير مكتب العلاقات الخارجية على سؤال موجه من أحد الوفود، فقال إن الدروس المستفادة من الزيارات الميدانية روعيت حقا في أعمال البرمجة العامة.
    une question d'importance cruciale qui allait sous-tendre tous les débats était la nécessité d'assurer au PNUE un financement adéquat, stable et prévisible. UN أما القضية ذات الأهمية الكبرى والتي تقوم عليها جميع المناقشات، فهي الحاجة إلى ضمان موارد مالية كافية ومستقرة ومنتظمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Lorsqu'on fait de la planification familiale une question d'ordre moral, la religion peut constituer un obstacle important. UN وهذا يحدث عندما يطرح موضوع تنظيم اﻷسرة كقضية أخلاقية.
    Il s'agit d'une question d'une importance vitale pour la planète et les êtres humains. UN تعد المسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة لكوكبنا والبشر.
    Il a arrêté d'y croire. Peut être une question d'idéologie. Open Subtitles حسنا, توقف عن الايمان ربما كان الامر متعلقا بأيدلوجية معينة
    - Si c'est une question d'argent... Open Subtitles -مستحيل - أنظر ، إن كان هذا متعلقاً بالنقود ...
    C'est vraiment une question d'options et de design La couleur, vous vous en souciez pas Open Subtitles انها فعلا مسألة من الخيارات ... ... والتصميم. لا داعي للقلق حول اللون.
    685. Étant donné que la plupart des cas ne sont toujours pas signalés et échappent donc à l'action des autorités, priorité a été donnée à la sensibilisation afin de rompre le silence et de combattre l'idée selon laquelle la violence domestique est une question d'ordre privé. UN 685- ولأنه لا يتم الإبلاغ عن معظم الحالات، ومن ثم تظل خارج نطاق تأثير السلطات، أعطيت الأولوية لزيادة الوعي من أجل كسر حاجز الصمت وتحدي التصور الاجتماعي بأن العنف العائلي مسألة خاصة.
    Il s'agit d'une question d'une grande importance pour le programme de travail concernant la réforme de l'Organisation, car elle concerne les intérêts de l'immense majorité des États. UN وتلك مسألة هامة للغاية في جدول أعمال إصلاح المنظمة، وتتصل بمصالح الأغلبية الساحقة للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more