"une question délicate" - Translation from French to Arabic

    • مسألة حساسة
        
    • قضية حساسة
        
    • بحساسية المسألة
        
    • هذه المسألة حساسة
        
    • مسألة صعبة
        
    • بمسألة حساسة
        
    • الموضوع دقيق
        
    • قضية دقيقة
        
    • مسألة دقيقة
        
    • مسألة شائكة
        
    Le caractère privé de cette activité soulève une question délicate sur le plan politique et social. UN ومسألة قيام القطاع الخاص بالإمداد بخدمات المياه مسألة حساسة من الناحيتين السياسية والاجتماعية.
    La réforme du Conseil de sécurité est une question délicate qui touche à l'essence même de la coopération internationale de l'après-guerre. UN وإصلاح مجلس اﻷمن مسألة حساسة تمس لب التعاون الدولي فيما بعد الحرب.
    Le désarmement de la population civile, dont débat actuellement le Gouvernement du Sud-Soudan, est une question délicate et complexe, et doit être planifié et mis en œuvre de façon équitable dans tout le Sud-Soudan. UN ويشكل نزع سلاح المدنيين، الذي يخضع حاليا للنقاش في حكومة جنوب السودان، مسألة حساسة ومعقدة ويجب التخطيط له وتنفيذه في جميع أرجاء جنوب السودان على نحو منصف.
    La surveillance, à l'échelle internationale, du respect des normes établies touche à une question délicate, celle de la nature de la souveraineté des Etats. UN إن الرصد الدولي لهذه المعايير يمس قضية حساسة تتعلق بطبيعة مبدأ سيادة الدولة.
    La peine capitale est une question délicate qui fait l’objet d’un débat continu aux États-Unis et sur laquelle il n’y a pas de consensus à l’échelle internationale. UN فعقوبة اﻹعدام مسألة حساسة هي موضوع مناقشة جارية في الولايات المتحدة ولا يوجد بصددها توافق في اﻵراء على المستوى الدولي.
    Faire appel à des acteurs non étatiques pour que les organisations humanitaires puissent avoir accès aux populations civiles à secourir reste une question délicate et peut même faire gravement obstacle à une meilleure protection de la population civile. UN ويظل اتصال منظمات المساعدة الإنسانية بالجهات الفاعلة من غير الدول لأغراض كفالة الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين مسألة حساسة ويمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توفير حماية أفضل للسكان المدنيين.
    Il s'agit d'une question délicate qui mérite des études plus approfondies. UN وهذه مسألة حساسة وتقتضي المزيد من الدراسة.
    Si la question de l'immunité était une question délicate, elle reflétait la position juridique reconnue selon laquelle la Caisse n'est assujettie à aucune loi nationale. UN ورغم أن مسألة الحصانة مسألة حساسة فإنها تعكس الوضع القانوني المعترف به والقاضي بأن الصندوق لا يخضع ﻷية قوانين وطنية.
    Les contributions aux ressources de base du FNUAP soulèvent une question délicate parce qu'en les versant, les États Membres envoient un signal politique. UN ويشكل تقديم مساهمات أساسية في الصندوق مسألة حساسة لأن الدول الأعضاء تعطي إشارة سياسية من خلالها.
    L'examen médical des futurs conjoints est une question délicate. UN مسألة الفحص الطبي للمقبلين على الزواج مسألة حساسة وتثير الكثير من الجدل.
    Pour ce qui était du double usage de certains matériels, le groupe avait pu constater qu'il s'agissait d'une question délicate pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتطرق لمزاعم بالاستخدام المزدوج للمعدات، فذكر أن الفريق عين هذا بوصفه مسألة حساسة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La question de l'entrée en vigueur a été reconnue comme une question délicate qui demandait des travaux supplémentaires. UN تم التسليم بأن بدء النفاذ مسألة حساسة تحتاج إلى المزيد من المداولات.
    La démographie est une question délicate, cependant tous les gouvernements de la région sont conscients des problèmes que provoque l'accroissement continu de la population au rythme actuel. UN فالمسألة السكانية هي مسألة حساسة غير أن جميع حكومات المنطقة على وعي بالمشاكل التي تسببها الزيادة المستمرة للسكان بالمعدلات الراهنة.
    La question des biens immobiliers est manifestement une question délicate, cependant, et elle doit être traitée avec prudence. UN بيد أن من الواضح أن قضية الأملاك العقارية قضية حساسة وينبغي توخي الحرص في معالجتها.
    75. Le suivi international du respect des normes dans le domaine des droits de l'homme renvoie à une question délicate ayant trait au principe de souveraineté des États. UN ٧٥ - ومضى قائلا إن المراقبة الدولية لمعايير حقوق اﻹنسان تمس قضية حساسة تتعلق بمبدأ سيادة الدول.
    Dans le même temps, on a affirmé que la pleine participation des femmes était une question délicate au sein de la société palestinienne et qu'il faudrait du temps et des efforts soutenus pour les préparer à évoluer sur les plans culturel, politique et philosophique. UN وفي الوقت نفسه، قيل إن قضية اشتراك المرأة الكامل قضية حساسة ضمن المجتمع الفلسطيني، وتتطلب وقتا وجهودا مطردة لتحضير اﻷسس لنشوئها الثقافي والسياسي والفلسفي.
    Tout en reconnaissant qu'il s'agissait d'une question délicate, le Directeur régional a suggéré de mettre à la disposition du représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée les informations sur le tout dernier état de la situation et a souligné que l'UNICEF était résolu à collaborer avec les autres organismes des Nations Unies. UN وسلمت بحساسية المسألة وذكرت أنها سوف تعمل على إطلاع الممثل على التحليل اﻷخير لهذه الحالة. وأكدت أيضا التزام اليونيسيف بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Pour le CCI, il s'agit là d'une question délicate qui suppose des décisions de principe et il ne faudrait pas prendre de décision finale avant que le Bureau de la gestion des ressources humaines n'ait élaboré plus avant toute proposition dans ce sens. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن هذه المسألة حساسة وتنطوي على قرارات تتعلق بتقرير السياسات وأنه لا بد أن ينظر مكتب الموارد البشرية بإمعان في أي اقتراح قبل اتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    Le financement de telles activités demeure une question délicate. UN ولا يزال التمويل في مجال المساواة بين الجنسين مسألة صعبة.
    Le consensus revêt une importance primordiale dans les travaux de la Commission, surtout lorsqu'une question délicate est en jeu. UN فتوافق اﻵراء يكتسي أهمية أساسية في أعمال اللجنة وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بمسألة حساسة.
    Je sais qu'il s'agit d'une question délicate et sensible. D'abord, j'ai cherché à obtenir, en privé, l'opinion des parties intéressées. UN إنني أعرف أن الموضوع دقيق وحساس، لذا تلمست أولا وعلى انفراد، آراء الطرفين المعنيين.
    C'est une question délicate et sensible sur laquelle nous ne sommes pas parvenus à un accord, en dépit d'un grand nombre de formules avancées. UN إنها قضية دقيقة وحساسة استعصت على أي اتفاق بالرغم من تنوع الصيغ التي قدمت.
    Il s'agit d'une question délicate qui nécessite un débat approfondi. UN فهي في الواقع مسألة دقيقة تتطلب نقاشاً متعمقاً.
    Le statut des juges des deux tribunaux est une question délicate. UN وتعد مسألة مركز قضاة المحكمتين كلتيهما مسألة شائكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more