Il a affirmé que le conflit était une question interne et que les Angolais n'avaient pas épuisé toutes les possibilités de le régler. | UN | وحجته في ذلك أن الصراع مسألة داخلية وأن الأنغوليين لم يستنفدوا بعد جميع الإمكانيات لحله. |
M. Mutawakkil m'a répondu que le fatwah était déjà en cours d'exécution, et qu'il s'agissait d'une question interne fondée sur des principes purement islamiques. | UN | وكان رد السيد متوكل أن الفتوى جار تنفيذها، وأنها مسألة داخلية تستند إلى مبادئ إسلامية صرف. |
Pour les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le Kosovo-Metohija constitue une question interne par excellence. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
Ce privilège, accordé dans le cadre de la politique d'Israël en matière d'immigration, est de toute évidence une question interne relevant du pouvoir discrétionnaire de l'État souverain. | UN | وهذه الميزة التي تمنح كجزء من سياسة إسرائيل في مجال الهجرة لهي بكل وضوح مسألة محلية تخضع لسلطة التقدير السيادية للدولة. |
Il s'agit d'une question interne qui doit être réglée par le Gouvernement et le peuple chinois. | UN | فالمسألة شأن داخلي تحسمه الحكومة الصينية مع شعبها. |
Il affirmait en outre que la situation des droits de l'homme au Myanmar était une question interne et que c'était au peuple de choisir son propre système de gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تؤكد أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار مسألة داخلية وأن الشعب هو الذي يجب أن يختار نظام حكمه. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler ses efforts pour sensibiliser la population afin d'éradiquer les préjugés traditionnels selon lesquels ce phénomène est une question interne à la famille. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توعية السكان من أجل القضاء على النظرة التقليدية التي ترى أن هذه الظاهرة هي مسألة داخلية تخص الأسرة. |
L'autodétermination est un principe internationalement reconnu, mais la sécession est considérée comme une question interne que chaque État doit traiter lui-même. | UN | وتقرير المصير مبدأ معترف به دوليا, ولكن الانفصال يعد مسألة داخلية ينبغي تناولها علي يد كل دولة من الدول. |
43. La Croatie a accepté le principe selon lequel les droits de l'homme ne sont plus simplement une question interne, mais plutôt une préoccupation pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 43 - وقد قبلت كرواتيا المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان لم تعد مجرد مسألة داخلية بل مسألة تؤرق المجتمع الدولي بأسره. |
Il a été dit que la réforme des forces armées et la mise en jugement des auteurs des crimes commis au Timor oriental était une question interne à l'Indonésie. | UN | 108 - قيل إن إصلاح القوات المسلحة ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية هي مسألة داخلية في إندونيسيا. |
55. M. VAN SCHALKWYK (Afrique du Sud) dit que la question de Taiwan est une question interne pour les peuples chinois qu’ils doivent résoudre eux-même. | UN | 55 - السيد فان شالكويك (جنوب أفريقيا): قال إن مسألة تايوان مسألة داخلية يعود أمر حلها إلى الشعب الصيني نفسه. |
Toutefois, la promotion de la femme en Bulgarie était, avant tout, une question interne et, si la commission ne s'inscrivait pas dans les structures appropriées, l'application de la Convention risquait de s'en ressentir. | UN | غير أن النهوض بالمرأة في بلغاريا هو مسألة داخلية في المقام اﻷول. وقالت اللجنة إنها تشعر أن عدم وضع اللجنة في اﻹطار المناسب يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية. |
C'est aussi au cours du dernier demi-siècle que l'on a pris conscience, fait capital, que les questions relatives aux droits de l'homme étaient une préoccupation légitime de la communauté internationale, et non seulement une question interne pour chaque État. | UN | وقال إن التطور المهم اﻵخر الذي تحقق على مدى نصف القرن الماضي هو الاعتراف بقضايا حقوق اﻹنسان بوصفها شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي لا مجرد مسألة داخلية تعنى بها الدول. |
Comme je l'ai déjà dit, les événements de Chypre ne constituent pas une question interne des Grecs de Chypre. | UN | " وكمـــا سبق أن ذكرت، لا تشكل اﻷحداث في قبــــرص مسألة داخلية للقبارصة اليونانيين. |
Le Secrétaire d'État adjoint indiquait dans cette lettre que le statut des régions insulaires quant à leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. | UN | وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية تخص الولايات المتحدة، ولا تدخل في نطاق اختصاصات اللجنة الخاصة. |
Le Secrétaire d'État adjoint indiquait dans cette lettre que le statut des régions insulaires et leurs liens politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. | UN | وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية مسألة داخلية تهم الولايات المتحدة ولا تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة الخاصة. |
Ma délégation tient à dire qu'elle n'est pas du tout contente de voir que l'Assemblée générale a été priée de se prononcer sur un projet de résolution qui vise à traiter d'une question interne d'un État Membre. | UN | ويــود وفد بلدي أن يبين أن لديه شعورا قويا باﻹحباط بأن يرى أن يطلب الى الجمعية العامة البت في مشروع قرار يسعى الى معالجة مسألة محلية في دولة عضو. |
Toutefois, les États-Unis ont insisté pour traiter le statut politique de Porto Rico comme une question interne et ont refusé de respecter le droit des Portoricains à l'autodétermination conformément au droit international. | UN | غير أن الولايات المتحدة تصرّ على التعامل مع الوضع السياسي لبورتوريكو على أنه مسألة محلية وترفض احترام حق بورتوريكو في تقرير المصير وفقاً للقانون الدولي. |
L'institution ou l'application de sanctions était une question interne pour les États, indépendamment d'une relation bilatérale donnée. | UN | ذلك أنَّ إنشاء الجزاءات وتنفيذها شأن داخلي من شؤون الدولة بمعزل عن أيِّ علاقة ثنائية معيّنة. |
Il s'agit d'une question interne concernant les relations et le rôle des différents organes du Gouvernement. | UN | وهذه قضية محلية تتعلق بالعلاقة بين الأجنحة المختلفة للحكومة وأدوارها. |
On a souligné que la nomenclature des services du Secrétariat était une question interne qui n’aurait pas dû être abordée dans les révisions. | UN | وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il ne s'agit pas d'une situation qui représente une question interne pour les États-Unis, mais l'une des questions les plus brûlantes à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | والحالة الناشئة ليست شأنا داخليا للولايات المتحدة، بل إحدى القضايا ذات الأولوية على جدول أعمال المجتمع الدولي. |