"une question juridique" - Translation from French to Arabic

    • مسألة قانونية
        
    • بمسألة قانونية
        
    • قضية قانونية
        
    • سؤال قانوني
        
    • سؤالاً قانونياً
        
    • هذه المسألة القانونية
        
    Eh bien, c'est une question juridique qui, d'ailleurs, a été appuyée à plusieurs reprises par des instances internationales. UN وهذه في الحقيقة مسألة قانونية ذكرتها الهيئات الدولية مرات عديدة.
    Pour le Gouvernement croate, la coopération avec le Tribunal international de La Haye reste principalement une question juridique, et non une question politique. UN وبالنسبة للحكومة الكرواتية، تظل مسألة التعاون مع المحكمة الدولية في لاهاي مسألة قانونية أساسا، وليست مسألة سياسية.
    C’est là une question juridique fondamentale, qui met en cause le mode de rémunération du cocontractant. UN فهذه مسألة قانونية أساسية، تتعلق بالطريقة التي يتلقى بها المتعاقد القانوني التعويض.
    Il en est autrement en matière d'avis, alors même que la demande d'avis a trait à une question juridique actuellement pendante entre États. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    66. Les droits de pêche en mer des populations sâmes côtières constituent une question juridique et politique majeure pour les Sâmes. UN 66 - وتشكل حقوق السآميين في صيد الأسماك الساحلي في البحار قضية قانونية وسياسية كبرى للشعب السآمي.
    La définition de ce qui constitue une exploitation légale ou illégale des ressources naturelles est une question juridique. UN إن ما يشكل استغلالا شرعيا وغير شرعي للموارد الطبيعية هو مسألة قانونية.
    Il ne s'agit pas tant d'une question juridique que d'une question politique. UN ولا يشكل ذلك مسألة قانونية بقدر ما يشكل مسألة سياسية.
    Plusieurs délégations, toutefois, ont estimé que c'était une question de principe plutôt qu'une question juridique. UN بيد أن وفودا عديدة رأت في هذا الأمر مسألة تتعلق بالسياسات أكثر من كونها مسألة قانونية.
    Ainsi qu'il ressort à cet égard de sa jurisprudence constante, la Cour estime que le fait qu'une question juridique présente également des aspects politiques, UN ورأي المحكمة، كما هو واضح من فقهها الطويل في هذه النقطة، هو أن كون مسألة قانونية ما لها أيضا جوانب سياسية،
    En outre, on a fait observer que la détermination du caractère raisonnable d'une objection était une question pratique relevant des parties et non une question juridique à régler devant un tribunal. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن وجاهة أي اعتراض هي مسألة عملية تخص الأطراف وليست مسألة قانونية تنظر فيها محكمة.
    La question du versement d’indemnités de licenciement était principalement une question juridique concernant un contrat d’emploi. UN وكانت مسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة مسألة قانونية تتعلق أساسا بعقد العمل.
    La question du paiement d’indemnités de licenciement était principalement une question juridique concernant un contrat d’emploi. UN فمسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة كانت أساسا مسألة قانونية تتعلق بعقد العمل.
    Il ne fait aucun doute qu'il s'agit d'une question juridique aux incidences politiques importantes. UN ولا شك أن هذه هي مسألة قانونية لها آثار سياسية هامة.
    La peine capitale est une question juridique, elle ne relève pas des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن عقوبة الإعدام هي مسألة قانونية وليست مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    La peine de mort est une question juridique et ne doit pas figurer à l'ordre du jour au titre de la protection des droits de l'homme. UN وأضافت أن عقوبة الإعدام مسألة قانونية يجب ألا تُدرج في جدول الأعمال تحت بند حماية حقوق الإنسان.
    La définition précise de l'expression < < organisation intergouvernementale > > est une question juridique importante sur laquelle la Commission doit travailler. UN ورأى أن وضع تعريف دقيق لـ " المنظمة الحكومية الدولية " هو مسألة قانونية هامة ينبغي للجنة أن تتابع العمل بشأنها.
    Sur le deuxième point de votre ordre du jour, la piraterie et le vol à main armée en haute mer, je n'ai pas grand-chose à dire, c'est une question juridique et je ne suis guère en mesure d'apporter une contribution utile dans ce domaine. UN وفي الحقيقة، ليس لديّ كلام كثير أقوله بشأن المسألة الثانية المدرجة في جدول أعمالكم وهي القرصنــة فــي عرض البحر. فهي مسألة قانونية وليس لديّ ما أضيفه أو أساهم به في ذلك المجال.
    Dans la mesure où l'article 29 est sans préjudice du droit existant et où il ne crée aucune obligation, la question de savoir s'il convient de le garder ou non est plus une affaire de goût et d'instinct politique qu'une question juridique. UN وما دامت المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به ولا تنشئ أي التزام، فإن مسألة ما إذا كان من المناسب الاحتفاظ بها أم لا مسألة استنساب وحس سياسي أكثر مما هي مسألة قانونية.
    Il en est autrement en matière d'avis, alors même que la demande d'avis a trait à une question juridique actuellement pendante entre États. UN والحالة تختلف بالنسبة لإجراءات الإفتاء حتى حيثما يتصل طلب الفتوى بمسألة قانونية معلقة فعلا بين الدول.
    Deuxièmement, il examine une question juridique nouvelle, qui est de savoir si les dépenses supplémentaires découlant d'activités commerciales peuvent donner lieu ou non à indemnisation. UN ثانياً، ينظر الفريق في قضية قانونية جديدة هي إمكانية التعويض عن التكاليف الإضافية للعمليات التجارية.
    On ne saurait douter que la question posée par l'Assemblée générale à la Cour en vue d'obtenir un avis consultatif est une question juridique, puisqu'elle concerne la conformité au droit international de la déclaration d'indépendance par les autorités du Kosovo. UN ويثور الشك في أن السؤال المقدم من الجمعية العامة إلى محكمة العدل الدولية طلبا لفتوى منها هو سؤال قانوني حيث أنه يتصل بمدى توافق إعلان الاستقلال من جانب سلطات كوسوفو مع القانون الدولي.
    Je peux te poser une question juridique ? Open Subtitles أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً قانونياً ؟
    Lorsqu'il a présenté la proposition révisée, le représentant de la Fédération de Russie a réaffirmé combien il importait de demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire de l'Organisation, sur une question juridique aussi complexe. UN 179 - وأعاد الاتحاد الروسي التأكيد، عند تقديمه الاقتراح المنقح، على أهمية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة، في هذه المسألة القانونية المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more