"une question technique" - Translation from French to Arabic

    • مسألة تقنية
        
    • قضية تقنية
        
    • بمسألة تقنية
        
    • المشكلة الفنية
        
    • سؤال تقني
        
    La revitalisation n'est pas une question technique mais politique. UN والتنشيط هو مسألة سياسية بدلا من كونها مسألة تقنية.
    La Suisse est donc favorable au maintien de la pratique éprouvée consistant à examiner une question technique à la fois. UN وبالتالي، فإن سويسرا تؤيد الإبقاء على الممارسة المجرّبة التي تتمثل في عدم النظر في أكثر من مسألة تقنية واحدة في كل مرة.
    Améliorer la mobilisation et la gestion des ressources publiques n'est pas tant une question technique qu'une affaire de bonne gouvernance. UN وتحسين تعبئة وإدارة الموارد العامة هو، قبل كل شيء، مسألة حكم رشيد لا مسألة تقنية فحسب.
    51. La Conférence a aussi décidé que la Réunion d'experts de 2010 devrait maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique spécifique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'annexe technique de ce même instrument. UN 51- وقرر المؤتمر أيضاً أن يواصل اجتماع الخبراء لعام 2010 اتباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة بعينها تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 والجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول الخامس.
    2. Elle a aussi décidé que la Réunion d'experts de 2011 devrait maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'Annexe technique de ce même instrument. UN 2- وقرر المؤتمر أيضاً أن يواصل اجتماع الخبراء لعام 2011 اتباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 من البروتوكول الخامس والجزء الثالث من المرفق التقني من الصك نفسه.
    L'élimination des armes nucléaires n'est pas une question technique qu'il faut renvoyer aux experts, c'est une question d'éthique. UN وما القضاء على اﻷسلحة النووية بمسألة تقنية تحال إلى الخبراء، بل إنها مسألة أخلاقية.
    Les deux pays ont déjà engagé des pourparlers et une question technique a été confiée à deux experts, un Français et un Britannique. UN وأعلن أن البلدين قد أجريا محادثات، وأن المشكلة الفنية التي ظهرت يجري حلها الآن بمعرفة خبيرين، أحدهما بريطاني والآخر فرنسي.
    Cependant, cette élimination n'est pas en tout premier lieu une question technique à confier à des experts réunis dans des conférences internationales. UN لكن إزالة هذه اﻷسلحة ليس مسألة تقنية في المقام اﻷول يُعنى بها الخبراء في المؤتمرات الدولية.
    L'harmonisation des services est considérée comme une question technique et administrative qui permettra de créer les conditions propres à faciliter le transfert des opérations, le moment venu. UN واعتُبرت مواءمة الخدمات مسألة تقنية وإدارية، تمهﱢد الطريق لانتقال العمليات بشكل ميسﱠر في وقت لاحق.
    Il a été également mentionné que le financement de la science et de la technique n'était pas seulement une question technique, mais une question qui exigeait en outre une appréhension intellectuelle de la façon dont fonctionnait le système scientifique et technique et de ce qu'il fallait faire pour le rendre plus productif. UN وذكر أيضا أن تمويل العلم والتكنولوجيا لا يعتبر مسألة تقنية فحسب، بل انه ينطوي أيضا على فهم نظري لكيفية عمل نظام العلم والتكنولوجيا وماذا يلزم أن يفعل لجعله منتجا بدرجة أكبر.
    Il a été également mentionné que le financement de la science et de la technique n'était pas seulement une question technique, mais une question qui exigeait en outre une appréhension intellectuelle de la façon dont fonctionnait le système scientifique et technique et de ce qu'il fallait faire pour le rendre plus productif. UN وذكر أيضا أن تمويل العلم والتكنولوجيا لا يعتبر مسألة تقنية فحسب، بل انه ينطوي أيضا على فهم نظري لكيفية عمل نظام العلم والتكنولوجيا وماذا يلزم أن يفعل لجعله منتجا بدرجة أكبر.
    Il est contraire à la morale de laisser le peuple iraquien continuer de souffrir pour une question technique ou un détail technique d'importance secondaire qu'il faudrait résoudre. UN وإنني على يقين من أن اﻹبقاء على معاناة الشعب العراقي بسبب مسألة تقنية ثانوية، أو تفاصيل تقنية ثانوية لا تزال تحتاج إلى حل هو مسألة يعافها ضمير أي إنسان.
    L'énergie n'est pas uniquement une question sociopolitique, c'est également une question technique très pointue. UN والطاقة ليست مسألة اجتماعية - سياسية فحسب، بل هي أيضاً مسألة تقنية.
    Les autorités érythréennes ont indiqué à la MINUEE que le problème de l'approvisionnement en carburant était une < < question technique > > qui serait réglée sous peu. UN 3 - وأبلغت السلطات الإريترية البعثة بأن عدم تسليم الوقود للبعثة هو " مسألة تقنية " ستُحل قريبا.
    La fixation d'objectifs n'est pas juste une question technique ou bureaucratique, mais un processus politique consistant à déterminer si les ressources consacrées à ce secteur doivent être augmentées dans le but de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN فتحديد الأهداف ليس مجرد مسألة تقنية أو بيروقراطية بل عملية سياسية تتعلق بقرار البت فيما إذا كان يتعين زيادة الموارد المخصصة للقطاع لكي تفي بمعايير حقوق الإنسان.
    Deux autres délégations ont souligné que l'accroissement du volume des ressources n'était pas une question technique, comme les deux autres questions, mais dépendait de la volonté politique des donateurs et de leur attachement à la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN وشدد وفدان آخران على أن زيادة حجم الموارد ليست مسألة تقنية بخلاف المسألتين اﻷخريين، وإنما هي مسألة تتعلق باﻹرادة السياسية للمساهمين ومدى التزامهم بتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En marge de la sixième Conférence, le Coordonnateur a organisé une réunion à participation non limitée destinée à cerner une question technique précise devant être examinée par la Réunion d'experts en 2013. UN 2- وقد عقد المنسق، على هامش المؤتمر السادس، اجتماعاً مفتوحاً يرمي إلى تحديد قضية تقنية معينة يتناولها اجتماع الخبراء في عام 2013.
    b) Maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique spécifique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'annexe technique de ce même instrument; UN (ب) مواصلة اتِّباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة بعينها تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 والجزء 3 من المرفق التقني للبروتوكول الخامس؛
    a) Maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'Annexe technique de ce même instrument; UN (أ) مواصلة اتِّباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة واحدة تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 من البروتوكول الخامس والجزء الثالث من المرفق التقني للبروتوكول؛
    c) Maintenir la pratique consistant à examiner directement une question technique relative à l'application de l'article 9 du Protocole V et de la partie 3 de l'Annexe technique de ce même instrument; UN (ج) مواصلة اتِّباع الممارسة المتمثلة في تناول قضية تقنية محددة واحدة تتصل مباشرة بتنفيذ المادة 9 من البروتوكول الخامس والجزء الثالث من المرفق التقني للبروتوكول؛
    Les représentants du Danemark et de la Norvège ont indiqué que leurs pays feraient une déclaration interprétative, au moment de la signature du Protocole, concernant le paragraphe 4 de l'article 6, en raison d'une question technique relative à leurs systèmes pénaux respectifs. UN 111- وأفاد ممثلا الدانمرك والنرويج بأن بلديهما سيدليان ببيانين تفسيريين وقت التوقيع على البروتوكول بشأن الفقرة 4 من المادة 6 من البروتوكول، فيما يتعلق بمسألة تقنية تتصل بنظاميهما الجنائيين.
    Les deux pays ont déjà engagé des pourparlers et une question technique a été confiée à deux experts, un Français et un Britannique. UN وأعلن أن البلدين قد أجريا محادثات، وأن المشكلة الفنية التي ظهرت يجري حلها الآن بمعرفة خبيرين، أحدهما بريطاني والآخر فرنسي.
    56. Ces infractions supplémentaires soulèvent une question technique mais très importante, qui est de savoir s'il peut également y avoir tentative, incitation ou entente en vue de leur commission. UN ٥٦- وهناك سؤال تقني ولكن هام جدا يثيره استحداث هذه الجرائم الإضافية، وهو ما إذا كان من الممكن أيضا الشروع في ارتكاب هذه الجرائم أو التحريض أو التآمر على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more