"une règle fondamentale" - Translation from French to Arabic

    • قاعدة أساسية
        
    • معيار أساسي
        
    • قاعدة جوهرية
        
    une règle fondamentale de ce type pourrait être incluse dans le projet d'articles. UN ويمكن إدراج قاعدة أساسية بهذا الشكل في المشاريع التي يمكن وضعها للمواد.
    De plus, l'épuisement des recours internes est une règle fondamentale du droit international coutumier. UN وفضلاً عن ذلك فإن استنفاد أوجه العلاج المحلية يشكِّل قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La prohibition de la menace d’agression est une règle fondamentale dont on considère généralement qu’elle a acquis le caractère de jus cogens. UN وإن حظر التهديد بالعدوان هو قاعدة أساسية تعتبر بصفة عامة أنها اكتسبت صفة القواعد اﻵمرة.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل إنسان يحرم من حريته معاملة إنسانية. واحترام كرامته الإنسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن أن يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل إنسان يحرم من حريته معاملة إنسانية. واحترام كرامته الإنسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن أن يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    Le traitement de toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et dans le respect de leur dignité est une règle fondamentale et universellement applicable sans distinction aucune, y compris de religion. UN 21 - إن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم تمثل قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا، ويجب تطبيقها دون تمييز من أي نوع كان، كالتمييز على أساس الدين.
    De ce point de vue, il faut observer strictement le principe nullum crimen sine lege (pas de crime sans loi), qui est une règle fondamentale de la justice pénale moderne. UN ومن هذه الزاوية، ينبغي التقيد بشدة بمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، الذي يمثل قاعدة أساسية في العدالة الجنائية الحديثة.
    D'une part, nous avons incorporé une règle fondamentale du droit international à la Charte des Nations Unies - l'interdiction du recours à la force dans les relations internationales sauf en cas d'autorisation par le Conseil de sécurité ou en cas de légitime défense. UN فمن ناحية، كانت لدينا قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولية متضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وهي حظر استخدام القوة في العلاقات الدولية، إلا بإذن من مجلس الأمن أو للدفاع عن النفس.
    Il a été répondu que le fait d’énoncer un critère de prévisibilité dans le contexte du projet d’article 9 revenait tout simplement à réénoncer une règle fondamentale qui s’appliquerait en vertu de la loi normalement applicable dans de nombreux pays. UN وردا على ذلك ، جرى التوضيح بأن وضع معيار للتوقع في سياق مشروع المادة ٩ سيكون معادلا فقط لاعادة النص على قاعدة أساسية تنطبق بموجب قانون ساري المفعول في بلدان عديدة .
    Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques constitue une règle fondamentale d'interprétation de ce Pacte et le Comité s'y est à juste titre référé dans ses deux décisions. UN وهكذا فإن الفقرة ١ من المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تعتبر قاعدة أساسية لتفسير العهد وقد أصابت اللجنة عندما أشارت إليها في كلا القرارين.
    L'Ensemble de règles devrait souligner que respecter la dignité de toute personne privée de sa liberté est une règle fondamentale et universelle, dont le respect ne saurait être subordonné à la quantité de ressources disponibles. UN وينبغي أن تؤكد القواعد أن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من الحرية باحترام يصون كرامتهم هي قاعدة أساسية وعالمية لا يمكن أن يتوقف تطبيقها على الموارد.
    Il précise en outre que traiter toute personne privée de liberté avec humanité et en respectant sa dignité est une règle fondamentale d'application universelle et qu'en conséquence, cette application ne saurait dépendre des ressources matérielles disponibles dans l'État partie. UN وأفادت أيضاً بأن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، مع احترام كرامتهم، هي قاعدة أساسية وواجبة التطبيق عالمياً، ومن ثم، فإن تطبيق هذه القاعدة لا يمكن أن يعتمد على الموارد المادية المتوافرة في الدولة.
    une règle fondamentale : nul ne peut être contraint à l’arbitrage contre sa propre volonté. UN ٣-١ قاعدة أساسية : لا يجوز إخضاع شخص للتحكيم ضد إرادته الخاصة .
    Le principe de non-discrimination, réaffirmé notamment à l'article 2 du Pacte, est une règle fondamentale de droit international. UN 75 - يعد مبدأ عدم التمييز، الذي أعيد تأكيده في مواضع شتى من بينها المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قاعدة أساسية في القانون الدولي.
    Il est reconnu dans cette politique que le principe de non-discrimination constitue une règle fondamentale du droit international qui revêt une importance particulière compte tenu de vulnérabilité des femmes et des filles. UN 39 - تعترف هذه السياسة بأن مبدأ عدم التمييز يعدّ قاعدة أساسية في القانون الدولي، ويتسم بأهمية بالغة فيما يتعلق بحالة الضعف، ولا سيما ضعف النساء والطفلات.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل انسان يحرم من حريته معاملة انسانية. واحترام كرامته الانسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن ان يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل انسان يحرم من حريته معاملة انسانية. واحترام كرامته الانسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن ان يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل إنسان يحرم من حريته معاملة إنسانية واحترام كرامته الإنسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن أن يعتمد اعتماداً كلياً على الموارد المادية.
    Traiter toutes les personnes privées de leur liberté avec humanité et en respectant leur dignité est une règle fondamentale d'application universelle qui ne peut dépendre entièrement des ressources matérielles disponibles. UN وان معاملة كل إنسان يحرم من حريته معاملة إنسانية. واحترام كرامته الإنسانية هما معيار أساسي عالمي التطبيق لا يمكن أن يعتمد اعتمادا كليا على الموارد المادية.
    À cet égard, la Commission note que les différends frontaliers entre États sont si fréquents que toute exception à l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force dans le cas d'un territoire qui serait occupé illégalement créerait une brèche importante et dangereuse dans une règle fondamentale du droit international. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المنازعات الحدودية بين الدول من الكثرة بحيث أن من شأن أي استثناء لمنع التهديد بالقوة أو استخدامها في الأراضي التي يزعم احتلالها بشكل غير قانوني أن يحدث فجوة واسعة وخطرة في قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي.
    4. Traiter toute personne privée de liberté avec humanité et en respectant sa dignité est une règle fondamentale d'application universelle, application qui, dès lors, ne saurait dépendre des ressources matérielles disponibles dans l'État partie. UN 4- وإن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقف تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، على الموارد المادية المتوافرة في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more