"une réclamation internationale" - Translation from French to Arabic

    • مطالبة دولية
        
    • بمطالبة دولية
        
    • إلى إرساء أسس المطالبة الدولية
        
    • رفع دعوى دولية
        
    Pour certains, cette disposition devait être formulée comme une clause de sauvegarde, puisque dans certains cas l'épuisement des recours internes était une condition préalable à une réclamation internationale. UN وأُعرب أيضا عن تأييد وضع هذا الحكم في صيغة شرط استثناء، لأن تلك القاعدة تقوم مقام شرط مسبق لتقديم مطالبة دولية في بعض الحالات.
    Les recours ouverts à un étranger qui doivent être épuisés avant qu'une réclamation internationale puisse être formulée varieront inévitablement d'un État à l'autre. UN 11 - لا مندوحة من أن سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي التي يجب استنفادها قبل تقديم مطالبة دولية سوف تتباين من دولة إلى أخرى.
    L'épuisement des recours internes est une condition de procédure qui doit être satisfaite pour qu'un État puisse formuler une réclamation internationale pour le préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite commis contre ce national lorsque le fait en question est une violation tant du droit interne que du droit international. UN يعد الشرط القاضي بضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية شرطا إجرائيا مسبقا يتعين التقيد به قبل أن يجوز للدولة تقديم مطالبة دولية بناء على ضرر لحق بمواطن نتيجة لفعل غير مشروع دوليا ارتكب ضد المواطن عندما يشكل الفعل موضع الشكوى خرقا للقانون المحلي والقانون الدولي معا.
    On ne voit pas dans ces conditions qu’est-ce qui s’opposerait à ce que l’État national, qui a un devoir de protection de ses ressortissants, puisse prendre fait et cause pour ces derniers et engager une réclamation internationale en leur nom. UN ولا نجــد في هذه الشروط ما يتعارض مع أن تقوم الدولة القومية، التي يقع عليها واجب حماية مواطنيها، في الدفاع عن هؤلاء المواطنين والتقدم بمطالبة دولية بإسمهم.
    Afin de fonder convenablement une réclamation internationale au motif que les recours internes ont été épuisés, le plaideur étranger doit formuler, devant les tribunaux nationaux, tous les arguments qu'il entend faire valoir au niveau international. UN 16 - وسعيا إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرض على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
    Sous réserve de l'article 14, l'étranger lésé doit épuiser tous autres recours internes qui peuvent être disponibles pour qu'une réclamation internationale puisse être faite pour son compte. UN ورهنا بالمادة 14، يتعين على المواطن الأجنبي المضرور استنفاد أي سُبل انتصاف محلية أخرى قد تكون متاحة قبل أن تقدم مطالبة دولية بالنيابة عنه.
    Selon le deuxième point de vue, l'épuisement des recours internes est simplement une condition de procédure qui doit être satisfaite pour qu'une réclamation internationale puisse être formulée. UN ويذهب الرأي الثاني إلى أن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لا تعدو أن تكون شرطا إجرائيا يتعين استيفاءه قبل تقديم مطالبة دولية.
    Dans cette situation, la règle de l'épuisement des recours internes constitue un obstacle de fond à une réclamation internationale, qui ne peut être formulée tant que l'existence d'un déni de justice n'est pas démontrée. UN وفي هذه الحالة، تعمل قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية كحاجز موضوعي أمام أي مطالبة دولية إذ لا تنشأ أي مطالبة إلى أن يتسنى تبيان أن هناك إنكارا للعدالة.
    Il n'est pas non plus nécessaire que l'article traite expressément de la question de la restitution effectuée au plan juridique international, par exemple par l'annulation d'une réclamation internationale portant sur une compétence ou un territoire. UN ولا يلزم كذلك أن تعالج المادة صراحة مسألة الرد على المستوى القانوني الدولي، مثلا عن طريق إبطال ادعاء دولي بالولاية أو مطالبة دولية بأراض ما.
    79. Il a aussi été affirmé qu'il importait de déterminer qui avait un intérêt juridique direct et immédiat, et qui avait qualité et compétence pour faire valoir une réclamation internationale. UN ٧٩ - وأشير أيضا إلى أن من المهم تحديد من يملك المصلحة المباشرة والفورية والصفة والسلطة لتقديم مطالبة دولية.
    Par exemple, des accords relatifs à la protection des investissements étrangers habilitaient des personnes privées, physiques ou morales, à présenter une réclamation internationale. UN وأشير على سبيل المثال إلى أن الاتفاقات المبرمة بشأن حماية الاستثمارات اﻷجنبية تمنح اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حد سواء الصفة القانونية لتقديم مطالبة دولية.
    En fait, ce n'est que récemment que le respect de l'environnement a été érigé en norme internationale, et le respect des ressources naturelles n'avait encore jamais donné lieu à une réclamation internationale. UN وفي الواقع لم يظهر احترام البيئة إلا مؤخرا بوصفه قاعدة دولية بينما لم تنشأ عن احترام الموارد الطبيعية أية مطالبة دولية من قبل على الاطلاق.
    153. Pour les tenants de la deuxième position, par exemple Amerasinghe, l'épuisement des recours internes était une condition de procédure qui devait être remplie pour qu'une réclamation internationale puisse être formulée. UN 153- ويقول أولئك الذين يؤيدون الموقف الثاني، ومنهم مثلاً أميراسنغ، إن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرط إجرائي يجب استيفاؤه قبل أن يكون في الإمكان تقديم مطالبة دولية.
    Les recours internes doivent être épuisés lorsqu'une réclamation internationale, ou une demande de jugement déclaratif liée à la réclamation, repose principalement sur un préjudice causé à une des personnes ayant la nationalité de l'État réclamant ou à une autre personne visée dans l'article 8. UN تُستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في المادة 8.
    Elle ne joue pas lorsque l'État auteur de la réclamation est directement lésé par le fait illicite d'un autre État, puisqu'il a alors luimême une raison particulière d'introduire une réclamation internationale. UN وهذه القاعدة لا تنطبق حينما يلحق ضرر بالدولة المطالبة مباشرة بفعل غير مشروع لدولة أخرى، لأن للدولة، في هذه الحالة، سبباً منفصلاً خاصاً بها لتقديم مطالبة دولية.
    Elle ne joue pas lorsque l'État auteur de la réclamation est directement lésé par le fait illicite d'un autre État, puisqu'il a alors luimême une raison particulière d'introduire une réclamation internationale. UN وهذه القاعدة لا تنطبق حينما يلحق ضرر بالدولة المطالبة مباشرة بفعل غير مشروع لدولة أخرى، لأن للدولة، في هذه الحالة، سبباً منفصلاً خاصاً بها لتقديم مطالبة دولية.
    La délégation néerlandaise continue de penser que, dans le cas de la protection diplomatique qui ne va pas jusqu'à la formulation d'une réclamation internationale, l'épuisement préalable des recours internes n'est pas requis. UN ولا يزال وفد هولندا يرى أنه لا يجوز اشتراط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بصورة مسبقة في حالة اتخاذ إجراء دبلوماسي لا يتضمن تقديم مطالبة دولية.
    Ce sera notamment le cas lorsqu’il s’agira de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales, qui permet d’engager une réclamation internationale ou bien les causes d’exonération de responsabilité liées au comportement des particuliers. UN وسيكون الحال كذلك عندما ينبغي تعريف رابطة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو المعنويين، التي تتيح التقدم بمطالبة دولية أو أسباب اﻹعفاء من المسؤولية المتصلة بسلوك اﻷفراد.
    L'article 14 traduit bien la règle de droit international coutumier exigeant que les recours internes soient épuisés pour qu'une réclamation internationale puisse être présentée. UN والمادة 14 تُبرز بوضوح قاعدة القانون الدولي العرفي، التي تُطالب باستنفاد سُبل الانتصاف المحلية قبل التمكن من الاضطلاع بمطالبة دولية.
    La thèse que l'État a un intérêt général dans le traitement réservé à ses nationaux à l'étranger, dans le respect du droit international, d'où découle nécessairement la corollaire qu'il revendique un droit qui lui est propre lorsqu'il engage une réclamation internationale pour un préjudice subi par un de ses nationaux, a été confirmée à maintes reprises par les tribunaux internationaux. UN ولقد أكدت المحاكم الدولية مرارا على فرضية مفادها بأن للدولة مصلحة عامة في المعاملة التي يتلقاها رعاياها خارج البلاد وفي ضمان احترام القانون الدولي، وأن تقوم كنتيجة ضرورية لذلك بإعمال حقها هي نفسها عندما تتقدم بمطالبة دولية من وقوع ضررلأحد رعاياها.
    6) Pour fonder convenablement une réclamation internationale au motif que les recours internes ont été épuisés, le plaideur étranger doit formuler, devant les tribunaux nationaux, tous les arguments qu'il entend faire valoir au niveau international. UN 6) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
    En droit strict, par conséquent, le fait que les recours internes n'ont pas été épuisés pourra ou non constituer, selon l'espèce, une cause d'exonération de la responsabilité internationale mais toujours, il exclura le droit de présenter une réclamation internationale. > > UN وعليه، فمن الناحية النظرية القانونية البحتة، يمكن أن يكون الفشل في استنفاد سبل الانتصاف أساسا للإعفاء من المسؤولية الدولية، وفقا للظروف، ولكنه يظل يشكل دوما عائقا تاما في سبيل رفع دعوى دولية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more