iii) Promotion d'une réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts; | UN | `3` تعزيز خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها؛ |
iii) Promotion d'une réduction des émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts; | UN | `3` تعزيز خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها؛ |
Au Danemark, la construction de méthaniseurs pour produire de l'électricité entraînera une réduction des émissions de CH4 provenant du stockage du fumier, abaissant du même coup les émissions dues aux combustibles fossiles. | UN | وفي الدانمرك سيؤدي بناء مصانع غاز إحيائي ﻹنتاج الكهرباء إلى خفض انبعاثات الميثان الناجمة عن تخزين السماد الطبيعي مما سيخفض في نفس الوقت الانبعاثات من الوقود اﻷحفوري. |
La plupart visent une réduction des émissions de CO2, bien que certaines d'entre elles s'appliquent aussi à d'autres gaz à effet de serre. | UN | ويستهدف معظمها خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وان كان بعضها يشير كذلك إلى غازات الدفيئة اﻷخرى. |
Le but du projet serait d'obtenir une réduction des émissions en intégrant des contrôles de ces émissions aux programmes d'inspection des véhicules. | UN | ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بإدراج اختبار الانبعاثات في نظام فحص المركبات القائم. |
:: Obtenir la ratification complète du Protocole de Kyoto, prochaine étape capitale d'une réduction des émissions de gaz à effet de serre; | UN | :: استكمال التصديق على بروتوكول كيوتو بوصفه الخطوة الرئيسية القادمة نحو الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ |
Il peut s'agir, par exemple, d'une réduction des émissions d'autres polluants ou d'avantages sur le plan de la santé; | UN | وهذه الفوائد يمكن أن تشمل، مثلاً، تخفيض الانبعاثات من الملوثات الأخرى أو الفوائد الصحية؛ |
Il faut incorporer aux modèles l'effet d'une réduction des émissions de gaz à effet de serre ainsi que de l'absorption par les puits. | UN | ويلزم تضمين النماذج أثر التقليل من انبعاثات جميع غازات الدفيئة، فضلاً عن الكسح بواسطة مصارف الترسيب. |
iii) Promotion d'une réduction des émissions dues au déboisement et à la dégradation des forêts; | UN | `3` تعزيز خفض الانبعاثات من إزالة الأحراج وتردي الأحراج؛ |
Cela équivaut à une réduction des émissions annuelles de l'ordre de 145 Mt d'ici à 2020. | UN | وهو ما يعادل خفض الانبعاثات السنوية بنحو 145 ميغاطناً بحلول عام 2020. |
Cela équivaut à une réduction des émissions annuelles de l'ordre de 145 Mt d'ici à 2020. | UN | وهو ما يعادل خفض الانبعاثات السنوية بنحو 145 ميغاطناً بحلول عام 2020. |
Le principe de précaution exigeait donc dès à présent une réponse politique et la première mesure de précaution s'imposant était de s'entendre sur une réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولهذا فإن الحيطة تقتضي أن يكون هناك رد سياسي في هذه المرحلة، وأول تدبير تحوطي مطلوب هو الاتفاق على خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il en résulte parallèlement une réduction des émissions de PCDD/PCDF. | UN | وسيؤدي ذلك أيضا إلى خفض انبعاثات الديوكسين/الفيوران. |
111. En règle général, chaque Partie devrait procéder à une réduction des émissions sur son propre territoire. | UN | ١١١- يجب أن تتم عمليات خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أساساً داخل أراضي كل طرف. |
Il peut donc y avoir un important décalage entre la mise en oeuvre des mesures et l'effet qu'elles produisent sous la forme d'une réduction des émissions de CO2. | UN | لهذه اﻷسباب قد تكون هناك فترة فاصلة بين تنفيذ التدابير وظهور أثرها في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Premièrement, une réduction des émissions de gaz à effet de serre est compatible avec la croissance économique. | UN | أولا، من الممكن المزج بين تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Si ce cadre ne porte pas précisément sur l'acidification des océans, il pourrait contribuer à une réduction des émissions de CO2. | UN | ورغم أن هذا الإطار لا يعالج على وجه التحديد تحمض المحيطات، إلا أنه قد يسهم في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Les mesures supplémentaires se traduisent par une réduction des émissions dans tous les secteurs. | UN | وتؤدي التدابير الإضافية إلى تخفيض الانبعاثات في جميع القطاعات. |
38. La réforme de la PAC et la suppression des subventions vont entraîner une diminution des cheptels qui, à terme, devrait permettre une réduction des émissions de méthane d’origine agricole. | UN | ٨٣- ومن المتوقع أن تسهم إصلاحات السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي وإزالة اﻹعانات في التقليل من انبعاثات الميثان الناشئة عن الزراعة عن طريق تخفيض أعداد المواشي. |
Sur le plan pratique, on peut considérer que, dans une économie verte, la croissance des recettes et la création d'emplois proviennent des investissements publics et privés qui conduisent à une meilleure utilisation des ressources, à une réduction des émissions de carbone, des déchets et de la pollution, et à la prévention de la perte de biodiversité et de la dégradation des écosystèmes. | UN | وأما على مستوى عملياتي أكثر، فيمكن إدراك الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يُوجَّه فيه النمو في الدخل والعمالة بواسطة استثمارات في القطاعين العام والخاص من شأنها أن تفضي إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد، وتخفيض انبعاثات الكربون والنفايات والتلوّث ومنع خسارة التنوّع الأحيائي وتدهور النظام الإيكولوجي. |
Selon les estimations, d'ici à 2015, le Partenariat pourrait induire une réduction des émissions de gaz à effet de serre de l'ordre de 180 millions de tonnes d'équivalent CO2. | UN | وبحلول عام 2015، من المقدر أن تسمح الشراكة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة بما يعادل 180 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون. |
Outre de fournir une assistance aux pays en développement pâtissant des conséquences néfastes des changements climatiques, le Japon appuie également les pays en développement qui poursuivent des politiques de croissance économique compatibles avec une réduction des émissions. | UN | وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تعاني من الأثر السيئ لتغيُّر المناخ، تقدِّم اليابان أيضاً مساعدة إلى البلدان النامية التي تتابع سياسات نمو اقتصادي متوافقة مع الحد من الانبعاثات. |
Il n'en reste pas moins que, pour un bon nombre de Parties, la poursuite des politiques en vigueur devrait entraîner au cours de cette période une réduction des émissions; | UN | ومع ذلك، فهناك أطراف ليست بالقليلة تتوقع أن يسمح استمرار السياسات الحالية بتخفيض الانبعاثات من عام 2000 إلى عام 2010. |
b) Le projet se traduirait par une réduction des émissions anthropiques par les sources ou un renforcement des absorptions anthropiques par les puits venant s'ajouter à ceux qui pourraient se produire autrement; | UN | (ب) سيسفر عن إحداث خفض في الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو عن تعزيز عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع يكون إضافياً لأي خفض يمكن أن يحدث خلاف ذلك؛ و |
On a observé dans certains cas une réduction des émissions de mercure de plus de 90 %. | UN | وقد سجلت نسبة انخفاض في انبعاثات الزئبق تزيد على 90 في المائة. |
d) L'activité de projet doit en principe se traduire par une réduction des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre, s'ajoutant à celle qui se produirait en l'absence de l'activité de projet proposée, conformément aux paragraphes 26 à 28 ciaprès | UN | (د) أن نشاط المشروع يُتوقع منه أن يحد من انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ، بحسب مصادرها، الزائدة عن أي انبعاثات قد تحدث في غياب نشاط المشروع المقترح، وفقا للفقرات 26 إلى 28 أدناه |
La plupart des Parties, sauf le Canada et l'Irlande, prévoient pour 2000 une réduction des émissions de CH4 par rapport à 1990. | UN | وتتوقع معظم اﻷطراف، باستثناء كندا وأيرلندا، أن تنخفض انبعاثات الميثان في عام ٠٠٠٢ مقارنة بمستوياتها في عام ٠٩٩١. |
De même, la Norvège a fait état d'une réduction des émissions de 7 600 à 9 000 Gg en 2000, plus de la moitié correspondant à des gaz autres que le CO2. | UN | وبالمثل، أبلغت النرويج عن تخفيض في الانبعاثات بكمية تتراوح بين 600 7 و900 9 جيغاغرام في عام 2000، وكانت أكثر من نصف هذه الكمية تتعلق بغازات غير غاز ثاني أكسيد الكربون. |