"une réduction des dépenses" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الاحتياجات
        
    • تخفيض النفقات
        
    • انخفاض النفقات
        
    • انخفاض في الاحتياجات
        
    • خفض اﻹنفاق
        
    • تخفيض اﻹنفاق
        
    • خفض النفقات
        
    • تخفيض في النفقات
        
    • وتخفيض الإنفاق
        
    • تخفيض في التكاليف
        
    • انخفاض التكاليف
        
    • إجراء تخفيضات في التكاليف
        
    • بخفض في الإنفاق
        
    • تخفيض في الإنفاق
        
    • لانخفاض الاحتياجات
        
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des dépenses au titre des services de construction et des fournitures d'entretien. UN ويعادل الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات لخدمات البناء ولوازم الصيانة.
    iii) Une diminution de 17 200 dollars imputable à une réduction des dépenses au titre des services contractuels de traduction et d'imprimerie. UN `3 ' انخفاض قدره 200 17 دولار ناجم عن انخفاض الاحتياجات من خدمات الترجمة والطباعة الخارجيتين.
    Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. UN وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية.
    Cette baisse s'explique par une réduction des dépenses au titre des projets relevant aussi bien du Programme ordinaire de coopération technique de l'ONU que du Compte pour le développement. UN ويعود هذا التراجع إلى انخفاض النفقات في كل من برنامج الأمم المتحدة العادي للتعاون التقني، وفي مشاريع الحساب الإنمائي.
    Cette fusion se traduirait par une réduction des dépenses de 92 900 dollars. UN وسيسفر هذا الدمج عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٩٠٠ ٩٢ دولار.
    une réduction des dépenses militaires et de défense, et une redistribution des ressources au profit d’activités de développement bénéficiant aux femmes sont envisagées dans le plan de l’Angola. UN وتتوخى خطة أنغولا خفض اﻹنفاق العسكري والدفاعي وإعادة تخصيص الموارد لصالح اﻷنشطة اﻹنمائية الخاصة بالمرأة.
    Ces dernières années, les pays du CCG ont réussi à réduire progressivement leur déficit budgétaire, grâce à une réduction des dépenses et une augmentation des recettes pétrolières et autres. UN وتمكنت بلدان مجلس التعاون الخليجي خلال السنوات القليلة الماضية من تخفيض العجز في ميزانياتها تدريجيا، بفضل تخفيض اﻹنفاق وارتفاع اﻹيرادات النفطية وغير النفطية.
    L'élimination rapide des déficits supposerait l'adoption de mesures d'austérité, y compris une réduction des dépenses sociales et le renoncement à certains investissements publics. UN ويتطلب التوحيد المالي السريع لهذه البلدان اتخاذ تدابير تقشفية تشمل خفض النفقات الاجتماعية والاستثمارات العامة المفقودة.
    Les recommandations de la Commission concernant le barème des traitements se traduiraient par une réduction des dépenses d'environ 360 000 dollars par an. UN ومن أثر توصيات اللجنة بهذا الصدد أن ينتج عنها تخفيض في النفقات يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٣٦٠ دولار سنويا.
    La consolidation des stations d'épuration de l'AMISOM a entraîné une réduction des dépenses prévues au titre des équipements appartenant aux contingents. UN وأدى الدمج الفعال لمحطات معالجة المياه في مواقع البعثة إلى انخفاض الاحتياجات إلى المعدات المملوكة للوحدات عما كان مقررا
    La diminution de 19 000 dollars s'explique par une réduction des dépenses prévues au titre des fournitures. UN ويعكس الانخفاض البالغ 000 19 دولار انخفاض الاحتياجات من اللوازم.
    L'augmentation globale des ressources demandée à cette rubrique est partiellement compensée par une réduction des dépenses liées à l'acquisition du matériel de transmission. UN ويقابل هذا الارتفاع الإجمالي للاحتياجات تحت هذا البند، جزئيا، انخفاض الاحتياجات إلى اقتناء معدات الاتصالات.
    La diminution s'explique principalement par une réduction des dépenses prévues au titre : UN 40 - ويعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار البنود التالية:
    Outre une réduction des dépenses de location et d'exploitation, le non-déploiement des hélicoptères a entraîné une baisse des besoins en carburants et lubrifiants. UN وقد أدى عدم نشر الطائرات المروحية، إضافة إلى مخصصات الاستئجار والتشغيل الناشئة عنه، إلى انخفاض الاحتياجات من النفط والزيوت والشحوم.
    Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. UN ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية.
    Le niveau élevé de la dette extérieure entrave les réformes économiques des pays touchés et se traduit par une réduction des dépenses productives, qui, à son tour, entraîne une réduction de la croissance. UN إن المستوى المرتفع للديون الخارجية يعوق اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المتأثرة ويفضي إلى انخفاض النفقات اﻹنتاجية، مما يؤدي بدوره إلى تراجع النمو.
    Cette variation est en partie compensée par une réduction des dépenses au titre des pièces détachées et des fournitures. UN وقابل هذا الفرق جزئيا انخفاض في الاحتياجات اللازمة لتوفير قطع الغيار واللوازم.
    Dans sa première lettre d’intention avec le Fonds monétaire international (FMI), la Thaïlande a déclaré qu’elle affecterait des ressources suffisantes aux soins de santé de base et à l’éducation, mais prévoyait aussi des mesures visant à combler le déficit budgétaire et à obtenir un excédent, grâce à une réduction des dépenses et à un accroissement des impôts. UN وعلى الرغم من أن خطاب إعلان النوايا اﻷصلي الذي قدمته تايلند إلى صندوق النقد الدولي قد ذُكر فيه أنه سيجري تخصيص موارد كافية للرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم، فإنه تضمن تدابير لعكس اتجاه العجز المالي بحيث يصبح فائضا من خلال خفض اﻹنفاق وزيادة الضرائب.
    La Mauritanie et le Soudan ont limité l'aggravation de leur déficit budgétaire en conjuguant l'augmentation des recettes publiques, moyennant le renforcement des capacités de leurs administrations douanière et fiscale, et une réduction des dépenses discrétionnaires. UN وقلَّص السودان وموريشيوس زيادة العجز المالي فيهما من خلال الجمع بين زيادة إيرادات الحكومة، التي تحققت عن طريق تعزيز قدراتها لإدارة الجمارك والضرائب، وتخفيض الإنفاق التقديري.
    Le transfert de la section d'audit du PNUD au FNUAP entraîne une réduction des dépenses prévues pour le FNUAP. UN وأسفر نقل قسم مراجعة الحسابات من البرنامج الإنمائي إلى الصندوق عن تخفيض في التكاليف المتوقعة للصندوق.
    En moyenne, l'effectif déployé a été de 102 observateurs militaires par mois, d'où une réduction des dépenses effectives. UN وبلغ المتوسط الشهري للنشر لهذه الفترة 102 من المراقبين العسكريين، مما أدى إلى انخفاض التكاليف الفعلية.
    Cela entraînera une réduction des dépenses d'administration liées au personnel, aux achats et aux opérations. UN وسيترتب على ذلك إجراء تخفيضات في التكاليف الإدارية المتعلقة بالموظفين وفي الإنفاق على المشتريات والنفقات التشغيلية.
    14. Le grand programme F (Administration) a enregistré une réduction des dépenses de 0,4 million d'euros (soit 2,2 %). UN 14- ونُفّذ البرنامج الرئيسي واو (الشؤون الإدارية) بخفض في الإنفاق قدره 0.4 مليون يورو (2.2 في المائة).
    La diminution, d'un montant de 102 800 dollars, s'explique essentiellement par une réduction des dépenses au titre de l'appui centralisé à la mise en place de matériel de bureautique grâce à un accord de prestation de services avec le Bureau des technologies de l'information et des communications. UN ويرجع الانخفاض بمبلغ 800 102 دولار أساساً إلى تخفيض في الإنفاق بالنسبة للدعم المقدم مركزياً لمعدات التشغيل الآلي للمكاتب من خلال اتفاق لمستوى الخدمة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La sous-utilisation des crédits est directement imputable à une réduction des dépenses au titre des contingents et du personnel de police (6 912 000 dollars), du personnel civil (3 136 700 dollars) et des dépenses opérationnelles (10 801 300 dollars). UN ويمثل قصور الإنفاق النتيجة الصافية لانخفاض الاحتياجات تحت بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة بمبلغ 000 912 6 دولار وتحت بند الموظفين المدنيين بمبلغ 700 136 3 دولار وتحت بند التكاليف التشغيلية بمبلغ 300 801 10 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more