"une réduction importante" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض كبير
        
    • خفض كبير
        
    • تخفيض كبير
        
    • تخفيضا كبيرا
        
    • تخفيضاً كبيراً
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • تراجع كبير
        
    . En fait, l'augmentation de l'espérance de vie observée en Pologne s'explique en partie par une réduction importante de la mortalité infantile. UN والواقع أن زيادة العمر المتوقع في بولندا يفسرها جزئيا ما حدث من انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع.
    En fait, l'augmentation de l'espérance de vie observée en Pologne s'explique en partie par une réduction importante de la mortalité infantile. UN والواقع أن زيادة العمر المتوقع في بولندا يفسرها جزئيا ما حدث من انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع.
    Parvenir d'ici à 2010 à une réduction importante du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique. UN تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي.
    Pour 1992, le total des programmes démographiques régionaux de la CEPALC financés à l'aide de ressources extrabudgétaires a baissé d'environ 50 % et l'on s'attend encore à une réduction importante en 1993 et après. UN وسجل مجموع برنامج السكان اﻹقليمي الممول من موارد خارجة عن الميزانية في اللجنة الاقتصادية لعام ٢٩٩١ عجزا بنسبة تزيد على ٠٥ في المائة ومن المتوقع حدوث تخفيض كبير آخر لعام ٣٩٩١ وما بعده.
    Le projet de budget pour l'exercice 2014/15 indique une réduction importante du nombre de véhicules légers de transport de passagers à Abidjan et Yamoussoukro, qui ramènera le ratio des véhicules de l'ONUCI en dessous du ratio standard. UN تعكس ميزانية الفترة 2014/2015 تخفيضا كبيرا في عدد سيارات الركاب الخفيفة في أبيدجان وياموسوكرو، مما سيخفّض نسبة المركبات في العملية إلى ما دون النسبة الموحدة
    Comme on l'a mentionné précédemment, les pays de l'article 5 ont globalement procédé à une réduction importante du bromure de méthyle, d'environ 20 % entre 2000 et 2002. UN وكما سبق ذكره، فقد حققت البلدان العاملة بموجب المادة 5، إجمالاً، تخفيضاً كبيراً لبروميد الميثيل بلغ حوالي 20٪ في الفترة ما بين 2000 و2002.
    Le Gouvernement et la police nationale, épaulés par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) se sont employés à lutter contre ces phénomènes qui, malgré une réduction importante depuis le début de l'année 2006, persistent à travers des cas isolés. UN وقد قامت الحكومة والشرطة الوطنية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، بمكافحة هذه الظواهر، التي لا تزال، رغم الانخفاض الكبير منذ بداية عام 2006، منتشرة من خلال حالات منعزلة.
    Il en avait résulté une réduction importante du taux de mortalité infantile. UN وقد أفضى ذلك إلى تراجع كبير في معدل وفيات الأطفال.
    La croissance économique enregistrée par le pays au cours des dernières années a entraîné une réduction importante des volumes de l'APD. UN وأدّى النمو الاقتصادي الملموس للبلد، خلال السنوات القليلة الماضية، إلى حدوث انخفاض كبير في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En outre, il explique que, l'année passée, les exigences opérationnelles ont changé du fait d'une réduction importante de la population réfugiée. UN وشرح كذلك أن الاحتياجات التشغيلية قد تغيرت في السنة الماضية نظراً لحدوث انخفاض كبير في أعداد اللاجئين الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. UN كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة.
    Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. UN كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة.
    :: Mettre en application la Convention sur la diversité biologique et honorer l'engagement souscrit à Johannesburg en faveur d'une réduction importante du rythme d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010; UN :: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ بتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    L'interdiction de la substance chimique entraînera une réduction importante des risques pour la santé humaine et l'environnement. UN وسوف يسفر حظر هذه المادة الكيميائية عن تخفيض كبير في المخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    L'effet combiné d'un taux d'exécution plus bas avec une chute du taux de recettes des projets ont entraîné une réduction importante des recettes des projets. UN وأسفر أثر هبوط التنفيذ بالإضافة إلى الهبوط المتزامن في معدل إيرادات المشاريع عن تخفيض كبير في إيراداتها.
    Le pays est parvenu à un taux élevé de vaccination, ce qui a eu pour résultat une réduction importante des maladies infectieuses chez les enfants. UN وحقق البلد تغطية واسعة للتحصين ضد الأمراض، أفضت إلى تخفيض كبير في الأمراض المعدية بين الأطفال.
    D'autres objectifs supposaient une réduction importante de la part des importations dans le PIB, la diminution du déficit de la balance commerciale et de celle des transactions courantes, une épargne supérieure à l'investissement et une baisse sensible de la dépendance par rapport au revenu provenant des emplois en Israël. UN وتضمنت بقية أهداف السياسة العامة تخفيضا كبيرا في نصيب الواردات من الناتج المحلي الإجمالي، وتقليصا للفجوة التجارية وتوازنا في الحساب الجاري، ولتحقيق فائض في المدخرات/الاستثمار، وخفضا كبيرا في الاعتماد على صافي الدخل من عنصر العمالة في إسرائيل.
    Comme on l'a mentionné précédemment, les pays de l'article 5 ont globalement procédé à une réduction importante du bromure de méthyle, d'environ 20 % entre 2000 et 2002. UN وكما ذُكر من قبل، فقد حققت البلدان العاملة بموجب المادة 5، إجمالاً، تخفيضاً كبيراً لبروميد الميثيل بلغ حوالي 20٪ في الفترة ما بين 2000 و2002.
    Des succès importants ont été obtenus depuis 2002 : une réduction importante du nombre de décès d'enfants dus à la rougeole, une forte diminution du nombre des cas de poliomyélite et une augmentation spectaculaire des taux de scolarisation dans l'enseignement primaire. UN 77 - وقد أُحرزت نجاحات ملحوظة منذ عام 2002، بما في ذلك الانخفاض الكبير في أعداد الوفيات بين الأطفال بسبب الحصبة، والتراجع الحاد في عدد حالات شلل الأطفال، والارتفاع المثير للإعجاب في نسبة القيد في المدارس الابتدائية.
    Avant la remise en service du bureau de pays de l'ONUDI il y a deux ans, l'absence de l'Organisation aux Philippines avait entraîné une réduction importante des activités dans le pays. UN وقبل إعادة تفعيل مكتب اليونيدو في الفلبين قبل عامين، أدّى غياب المنظمة عن الفلبين إلى تراجع كبير لأنشطتها في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more