Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. | UN | وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Il y a une réduction sensible du service de la dette en proportion des recettes d'exportation en Afrique depuis 2000. | UN | وحدث أيضا انخفاض كبير في خدمة الدين كنسبة من الصادرات في أفريقيا منذ عام 2000 وحتى الآن. |
Dans leur évaluation, ces organisations ont souligné qu'il avait des effets positifs sur le taux d'abandon scolaire et de redoublement, tout en entraînant une réduction sensible du pourcentage d'enfants qui travaillent. | UN | وأكدت بعض الوكالات، لدى تقييمها للبرنامج، على آثاره الإيجابية على حدوث الانقطاع عن الدراسة والرسوب وفي الوقت نفسه انخفضت النسبة المئوية للأطفال الذين يعملون، انخفاضاً كبيراً. |
Le Cycle d’Uruguay a entraîné une réduction sensible des droits de douane sur les produits de la forêt. | UN | وقد أسفرت جولة أوروغواي عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات. |
Certains signes encourageants indiquent que les mesures de lutte contre la piraterie ont permis une réduction sensible du nombre des attaques. | UN | وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة. |
Les données relatives aux quantités de polluants émis dans l'atmosphère par les combustibles font apparaître une réduction sensible des niveaux d'oxydes de soufre et de plomb, une augmentation des émissions de gaz carbonique et d'oxyde de carbone, d'oxydes d'azote et d'hydrocarbures, mais aucune évolution importante des concentrations de particules en suspension. | UN | وتدل بيانات مقدار الملوثات التي تنبعث في الجو من احتراق الوقود على انخفاض ملموس لمستويات أوكسيدات الكبريت والرصاص، مع زيادة الانبعاثات من ثاني أوكسيد الكربون وأول أوكسيد الكربون وأوكسيدات النتروجين والهايدرو كربون، وعدم حدوث تغير ملموس في تركيز الجزئيات المعلقة. |
Travaux sur la définition d'un objectif global concernant une réduction sensible des émissions mondiales d'ici à 2050 | UN | العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية خفضاً هاماً بحلول عام 2050 |
Il reste au réveil économique du continent à entraîner une réduction sensible du chômage, en particulier chez les jeunes et les groupes vulnérables, qui demeure élevé. | UN | 4 - ومع ذلك، لم يؤد الانتعاش الاقتصادي في القارة بعد إلى تخفيض ذي مغزى في البطالة التي لا تزال مرتفعة، ولا سيما بين الشباب والفئات الضعيفة. |
La période allant de juillet 2006 à janvier 2007 a été marquée par une insécurité croissante, la militarisation de certains camps de personnes déplacées et une réduction sensible de l'accès des organismes humanitaires aux populations dans le besoin. | UN | 22 - وشهدت الفترة من تموز/يوليه 2006 إلى كانون الثاني/يناير 2007 زيادة في انعـدام الأمن، وعسكرة بعض مخيمـات المشردين داخليا، وانخفاضا حادا في وصول المساعدات الإنسانية. |
Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. | UN | ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات. |
Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. | UN | ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات. |
Il faudra, pour ce faire, que soient adoptées des politiques et des mesures efficaces et présentant un rapport coût-efficacité avantageux, propres à entraîner une réduction sensible des émissions. | UN | ويتطلب هذا سياسات وتدابير تتسم بالكفاءة وفعالة من حيث التكلفة تكفي لحدوث انخفاض كبير في الانبعاثات. |
S'il n'y est pas remédié, ces déficits entraîneront une réduction sensible des produits opérationnels. | UN | وفي حالة عدم التصدي لأوجه النقص هذه، فستؤدي إلى انخفاض كبير في النتائج من الناحية التشغيلية. |
a) une réduction sensible du nombre de cas avérés de consommation de substances psychoactives chez les travailleurs des entreprises participantes; | UN | (أ) وقوع انخفاض كبير في حالات استهلاك المؤثرات العقلية المضبوطة في أوساط العمال في المؤسسات المشاركة؛ |
Cela représente une réduction sensible par rapport au record atteint en 2007, année où l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a estimé que près de 47 tonnes ont transité par cette région. | UN | وتمثل هذه الأرقام انخفاضاً كبيراً مقارنة بالذروة التي بلغتها في عام 2007، عندما قدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن كمية تقارب 47 طناً عبرت المنطقة. |
Ce scénario suppose une réduction sensible des services au cours de l'exercice 2009-2010 par rapport à 2007-2008. | UN | يمثل هذا السيناريو انخفاضاً كبيراً في مستوى الخدمات المقدمة للفترة 2009 - 2010 مقارنة بالفترة 2007 - 2008. |
La fin de la guerre froide avait mis un terme aux affrontements bipolaires et s'était traduite par une réduction sensible des arsenaux nucléaires. | UN | فقد أفضت نهاية الحرب الباردة إلى انتهاء عصر المواجهة بين قطبين اثنين، وكذلك إلى حدوث تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية. |
est devenu négatif et, par conséquent, les flux normaux d'épargne allant des pays développés aux pays en développement se sont modifiés, ce qui a entraîné une réduction sensible des apports de capitaux à ces derniers. | UN | وعليه، تغير إلى حد كبير النمط المعتاد لتدفق المدخرات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية مع حدوث تخفيضات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Il en est résulté une réduction sensible des tensions et des violations dans l'ensemble des Zones protégées par les Nations Unies. | UN | وكانت نتيجة ذلك هي انخفاض ملحوظ في التوتر والانتهاكات في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
306. Comme on peut le constater, la prévalence du VIH reste très élevée chez les professionnelles du sexe et appelle une plus grande mobilisation pour parvenir à une réduction sensible des taux enregistrés. | UN | 306- وكما يتبين من الجدول، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشري لا يزال مرتفعاً بشدة لدى العاملين في مجال الجنس، وهو ما يتطلب زيادة التعبئة من أجل تحقيق انخفاض ملموس للمعدلات المسجلة . |
ii) La part du marché qui en résultera dans le pays, ou dans une partie substantielle de celuici, pour tout produit ou service, donnera à une entreprise une position dominante ou entraînera une réduction sensible de la concurrence sur un marché dominé par un très petit nombre d'entreprises. | UN | `2` يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد، أو في أي جزء كبير منه، فيما يتصل بأي منتج أو أية خدمة، إلى وجود شركة مهيمنة أو إلى خفض المنافسة خفضاً هاماً في سوق تسيطر عليها قلة قليلة من الشركات. |
4. Il reste au réveil économique du continent à entraîner une réduction sensible du chômage, en particulier chez les jeunes et les groupes vulnérables, qui demeure élevé. | UN | 4 - ومع ذلك، لم يؤد الإنتعاش الاقتصادي في القارة بعد إلى تخفيض ذي مغزى في البطالة التي لا تزال مرتفعة، ولاسيما بين الشباب والفئات الضعيفة. |
La période allant de juillet 2006 à janvier 2007 a été marquée par une insécurité croissante, la militarisation de certains camps de personnes déplacées et une réduction sensible de l'accès des organismes humanitaires aux populations dans le besoin. | UN | 22 - وشهدت الفترة من تموز/يوليه 2006 إلى كانون الثاني/يناير 2007 زيادة في انعـدام الأمن، وعسكرة بعض مخيمـات المشردين داخليا، وانخفاضا حادا في وصول المساعدات الإنسانية. |
Le Directeur a signalé qu'une restructuration s'imposait, qui entraînerait une réduction sensible de l'appui que les États parties avaient pris l'habitude d'attendre et d'apprécier, des services consultatifs organisés dans les pays en matière d'assistance aux victimes et d'un service consultatif spécifiquement destiné aux experts à Genève. | UN | وأشار المدير إلى ضرورة إجراء تغيير هيكلي يؤدي إلى خفض كبير في الدعم الذي اعتادت الدول الأطراف أن تتوقعه وتقدِّره، وهو الخدمات الاستشارية المتعلقة بمساعدة الضحايا داخل البلد، والخدمات الاستشارية المتفانية التي يؤديها الخبراء في جنيف. |
Selon nous, cela devrait se traduire par une réduction sensible des délais consacrés au traitement des affaires. | UN | ونعتقد أن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تخفيض كبير في الوقت اللازم للبت في قضاياها. |