"une référence au droit" - Translation from French to Arabic

    • إشارة إلى القانون
        
    • بالإشارة إلى القانون
        
    • إشارة إلى الحق
        
    • إشارة إلى حق
        
    Mieux vaudrait insérer une référence au droit en général et au Pacte en particulier. UN ورأى أنه سيكون من الأفضل إدراج إشارة إلى القانون بصفة عامة، وإلى العهد على وجه التحديد.
    Sa délégation prône régulièrement l'insertion d'une référence au droit interne dans le projet d'article 27. UN وأضاف أن وفده دافع باستمرار عن إدراج إشارة إلى القانون الوطني في مشروع المادة 27.
    Il n'est pas approprié au stade actuel d'insérer une référence au droit national ou d'introduire une clause de réserve. UN وأضاف أنه ليس من المناسب في المرحلة الحالية إدراج إشارة إلى القانون الوطني أو إلى إدراج شرط تحفظي.
    M. Elsayed (Égypte) dit qu'il soutient la proposition de l'Australie et de la Finlande d'une référence au droit national. UN 17- السيد السيد (مصر): قال إنه يؤيد اقتراح أستراليا وفنلندا بالإشارة إلى القانون الوطني.
    La proposition d'ajouter une référence au droit d'être entendu et de faire appel n'a pas été appuyée au motif que ces questions étaient déjà abordées dans les recommandations 137 et 138. UN وأُبدي اقتراح بإضافة إشارة إلى الحق في الإدلاء بالرأي وفي الاستئناف، ولكنه لم يحظ بالتأييد لأنّ هذه المسائل سبق أن عولجت في التوصيتين 137 و138.
    Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Il fallait donc inclure une référence au droit national dans un autre paragraphe de l'article 12 ou dans un article distinct du Protocole, si nécessaire, rédigé en des termes mesurés et établir un juste équilibre entre les droits et les devoirs de l'État hôte et ceux des membres du Sous—Comité. UN ولذلك رئي أن صياغة إشارة إلى القانون المحلي في فقرة أخرى من المادة 12، أو في مادة مستقلة في البروتوكول إذا تطلب الأمر، ينبغي أن تكون بطريقة متوازنة كما ينبغي إقامة توازن سليم بين حقوق وواجبات الدول المستقبلة للبعثة وحقوق وواجبات أعضاء اللجنة الفرعية.
    La référence au lien direct qui doit être établi entre un acte et les préjudices qui en résultent est bien une référence au droit international de la responsabilité des États. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    La référence à < < la loi > > doit se comprendre ici comme une référence au droit interne de l'État expulsant. UN ويجب أن تفهم الإشارة هنا إلى " القانون " على أنها إشارة إلى القانون الوطني للدولة الطاردة.
    Un expert a appelé l'attention sur le fait que de nombreux pays n'avaient pas ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et que, par conséquent, une référence au droit international coutumier pouvait renforcer le projet de normes. UN وسلَّط أحد الخبراء الضوء على أن العديد من البلدان لم يصدِّق على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وبالتالي فإن إدراج إشارة إلى القانون الدولي العرفي قد يعزز قوة مشروع المعايير.
    De plus, à moins d'une référence au droit national, son gouvernement, au même titre que ceux d'autres pays, pourraient difficilement réglementer les transporteurs intérieurs aux termes du projet d'article 27. UN وأضافت أنه ما لم تكن هناك إشارة إلى القانون الوطني، فإن حكومتها وغيرها من الحكومات سوف تواجه صعوبة في تنظيم السفن الوطنية بما يتفق ومشروع المادة 27.
    La référence à < < la loi > > doit se comprendre ici comme une référence au droit interne de l'État expulsant. UN ويجب هنا أن تفهم الإشارة إلى " القانون " على أنها إشارة إلى القانون الوطني للدولة الطاردة.
    L'intervenant propose d'inclure une référence au droit coutumier " basé sur les précédents juridiques " . UN واقترح إدراج إشارة إلى القانون العرفي " تستند إلى سابقة قانونية " .
    Pour remédier à ce problème, on pourrait utiliser un langage moins catégorique s'agissant de l'exécution des décisions prononcées par des juridictions étrangères, par exemple en ayant recours au conditionnel et en ajoutant une référence au droit interne. UN ويمكن التصدي إلى مواطن القلق هذه باعتماد صيغة أقل صرامة في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الأجنبية، كاستخدام كلمة " should " محل " shall " ، وإدراج إشارة إلى القانون المحلي.
    Mme Halde (Canada) dit que sa délégation a longtemps préconisé l'inclusion d'une référence au droit national afin que les limitations maritimes établies par le projet d'article 27 n'aient aucune incidence sur la partie terrestre d'un transport et que les limitations nationales applicables aux transporteurs intérieurs soient préservées. UN 2- السيدة هالدي، (كندا): قالت إن وفدها أيد منذ وقت طويل إدراج إشارة إلى القانون الوطني لضمان أن القيود البحرية التي يفرضها مشروع المادة 27 لن تكون لها أي تأثير على الجزء البري من النقل ولضمان أن القيود الوطنية المفروضة على السفن المحلية ستظل سارية.
    Mme Eriksson (Observatrice pour la Finlande) dit que, même si son gouvernement est favorable à ce que le projet de convention couvre le transport < < porte-à-porte > > , elle éprouve quelques inquiétudes s'agissant des règles sur le transport multimodal dans le projet d'article 27 et convient que celui-ci devrait comporter une référence au droit national. UN 4- السيدة اريكسون (المراقب عن فنلندا): قالت إنه في الوقت الذي تؤيد فيه حكومتها مشروع اتفاقية تغطي النقل من الباب إلى الباب، فإنها تشعر بقلق إزاء القواعد الخاصة بالنقل متعدد الوسائط كما ورد في مشروع المادة 27، وتوافق على ضرورة أن تشمل هذه المادة إشارة إلى القانون الوطني.
    En 1985, à la demande du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales, M. Robinson a établi un rapport sur la position des pays en développement en ce qui concerne une référence au droit international dans le projet de code de conduite des sociétés transnationales. UN وفي عام 1985، أعد السيد روبنسون، بناء على طلب مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية (المركز) بحثا عن موقف البلدان النامية فيما يتعلق بالإشارة إلى القانون الدولي في مشروع مدونة قواعد سلوك الشركات عبر الوطنية.
    En 1985, à la demande du Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales, M. Robinson a établi un rapport sur la position des pays en développement en ce qui concerne une référence au droit international dans le projet de Code de conduite des sociétés transnationales. UN وفي عام 1985، أعد السيد روبنسون، بناء على طلب مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية (المركز) بحثا عن موقف البلدان النامية فيما يتعلق بالإشارة إلى القانون الدولي في مشروع مدونة قواعد سلوك الشركات عبر الوطنية.
    Mme Miller (Observatrice de la Banque mondiale) dit qu'il fallait s'attendre à des confusions si la Loi type contenait une référence au droit de recours judiciaire mais n'était dotée d'aucune disposition reconnaissant expressément ce droit. UN 72- السيدة ميلر (المراقبة عن البنك الدولي): قالت إنَّه إذا تضمّن القانون النموذجي إشارة إلى الحق في المراجعة القضائية من دون حكم صريح يقرّ بذلك الحق فإنَّ ذلك قد يتسبب في التباس.
    De même, le texte aurait dû inclure une référence au droit au retour conformément au paragraphe 2 l'article 13 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبالمثل كان ينبغي للنص أن يشتمل على إشارة إلى حق العودة وفقا للفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more