On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي. |
Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d'ajouter une référence aux considérations écologiques. | UN | وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية. |
Les institutions nationales des droits de l'homme se sont félicité de la possibilité pour elles de présenter des communications collectives et ont suggéré d'inclure une référence aux Principes de Paris. | UN | ورحبت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بإتاحة الإمكانية لها لتقدم بلاغات جماعية واقترحت إدراج إشارة إلى مبادئ باريس. |
Certaines délégations ont suggéré d'inclure une référence aux moyens adaptés aux enfants. | UN | واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى الوسائل المواتية للأطفال. |
À l'issue du débat, le Groupe de travail a décidé de conserver l'annexe et de la modifier de manière à y inclure également une référence aux règles de priorité fondées sur la date de notification au débiteur. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أنه ينبغي استبقاء المرفق، وينبغي تنقيحه لكي يشتمل على اشارة الى نظام الأولوية الذي يستند الى وقت اشعار المدين كذلك. |
Il s'agit d'une référence aux questions dont est saisie la chambre, parmi lesquelles figurent des questions de mise en œuvre. | UN | فهي، بالأحرى، إشارة إلى المسائل المعروضة عليه التي قد تشتمل على مسائل تتعلق بالتنفيذ. |
Cela étant, si le projet n'est pas abandonné, il serait judicieux d'inclure une référence aux conflits non internationaux dans le projet d'article 1. | UN | ولكن إذا أردنا ألا نتخلى عن المشروع، فمن الملائم إدراج إشارة إلى النزاعات غير الدولية ضمن مشروع المادة 1. |
Afin de préciser ce rôle, il faudrait insérer à la fin du paragraphe, entre parenthèses, une référence aux paragraphes 37 à 49. | UN | ولتوضيح ذلك الدور، ينبغي إدراج إشارة إلى الفقرات من 37 إلى 49 بين أقواس في نهاية النص. |
une référence aux lois mémorielles pourrait également être insérée dans le paragraphe 53 ou le paragraphe 54. | UN | وينبغي أيضاً إدراج إشارة إلى قوانين الذاكرة التاريخية في الفقرة 53 أو 54. |
une référence aux garanties générales en matière des droits de l'homme est peut-être suffisante. | UN | واعتبر أن إيراد إشارة إلى الضمانات العامة لحقوق الإنسان التي ينبغي احترامها يمكن أن تكفي في هذا المجال. |
Si le paragraphe 2 contenait une liste exhaustive, il est évident que celle-ci devrait inclure une référence aux déclarations faites par une cour ou un tribunal. | UN | 183 - إذا كانت القائمة الواردة في الفقرة 2 شاملة وجب أن تتضمن إشارة إلى إعلان تصدره محكمة أو هيئة قضائية. |
Il serait possible aussi d'ajouter une référence aux paragraphes 61 et 62 du rapport où sont énoncées les dispositions législatives qui ont une incidence sur l'avortement. | UN | ولم تستبعد السيدة إيفات أيضا إمكانية إضافة إشارة إلى الفقرتين 61 و62 من التقرير اللتين تضمنتا الأحكام التشريعية التي تترتب عليها آثار على الإجهاض. |
Si toutefois la Commission le juge utile, le secrétariat pourra insérer dans le paragraphe une référence aux normes comptables internationales. | UN | غير أنه إذا ارتأت اللجنة أن المفيد إدراج إشارة إلى معايير المحاسبة الدولية في الفقرة، فإن الأمانة العامة ستفعل. |
Cette décision, qui comporte une modification présentée par le Royaume-Uni et l'Espagne sous forme d'une référence aux aspirations des Gibraltariens, se lit comme suit : | UN | وفيما يلي نص المقرر، متضمنا تعديلا أدخلته المملكة المتحدة وإسبانيا في شكل إشارة إلى تطلعات سكان جبل طارق: |
Un compromis pourrait peut-être être atteint en ajoutant une référence aux mécanismes pertinents de protection des droits collectifs éventuellement prévus par le droit interne. | UN | ويمكن التوصل إلى حل وسط بإدراج إشارة إلى ما قد يتيحه القانون المحلي من آليات ذات صلة لحماية الحقوق الجماعية. |
Il a également été proposé d'introduire dans le texte une référence aux règles impératives du droit international applicable en temps de conflit armé. | UN | كما اقتُرح أن تُدرَج إشارة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي السارية في وقت النـزاع المسلح. |
On peut douter que la valeur des assurances doive être considérée comme accrue par le simple fait qu'elles comportent une référence aux obligations d'un État en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المشكوك فيه أن تزيد قيمة الضمانات لمجرد أن فيها إشارة إلى التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
La représentante de Cuba a proposé d'amender cette proposition en y introduisant une référence aux principes de recevabilité figurant dans les articles 4 et 5. | UN | واقترحــت ممثلـــة كوبا تعديلاً لذلك الاقتراح في شكل إشارة إلى مبادئ قبول المرشحين الواردة في المادتين ٤ و٥. |
Il appuierait une référence aux zones protégées si celle-ci recueille un accord général. | UN | وقال انه سيؤيد وجود اشارة الى المناطق اﻵمنة اذا نال هذا الاتفاق العام . |
Il a été suggéré d'ajouter une référence aux droits de l'homme et aux normes des Nations Unies en matière de justice pénale et d'application des lois. | UN | وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين. |
L'avantdernière phrase du même paragraphe s'achève sur une référence aux " accords intercréanciers " . Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime. | UN | كما أن الجملة قبل الأخيرة من نفس الفقرة تنتهي بإشارة إلى الاتفاقات فيما بين الدائنين؛ غير أنه مما لا يقل عن ذلك شيوعا، إن لم يزد، تفاوض المقرضين على اتفاق قرض مشترك يؤكد أن الجميع يخضعون لنفس الشروط. |
Le Venezuela a proposé d’ajouter au paragraphe 6 de l’article 9 une référence aux paragraphes 3 et 4 de l’article 2 du présent projet. | UN | واقترحت فنزويلا أن تدرج في الفقرة ٦ من المادة ٩ احالة الى الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٢ من هذا المشروع. |
La confirmation écrite de la commande par le vendeur contenait une référence aux conditions de vente types, qui n'étaient pas jointe à la confirmation. | UN | وكان خطاب التأكيد الخطي لطلب الشراء، المرسل من البائع، يحتوي على اشارة إلى شروط البيع القياسية لدى البائع، التي لم تكن مرفقة بخطاب التأكيد. |
La meilleure formule serait celle d'une association à but non lucratif, dans les statuts de laquelle devraient figurer le nom du pôle commercial, une référence aux objectifs et aux principes du programme relatif aux pôles commerciaux, la composition du pôle commercial, sa structure administrative, et les modalités de contrôle financier. | UN | ويجب أن يدرج في النظام الأساسي اسم النقطة التجارية، وإشارة إلى أغراض ومبادئ برنامج النقاط التجارية، وعضوية النقطة التجارية، وهيكلها التنظيمي، وبيان تدقيق حساباتها المالية. |
Chapeau Certains ont estimé que la référence à la notion de “signature numérique sécurisée” n’était pas nécessaire dans le projet d’article 5 et devrait être remplacée par une référence aux conditions énoncées à l’article 7 de la Loi type. | UN | ٥٧ - أعرب عن التأييد للرأي القائل بأنه ليس ضروريا أن يشار في مشروع المادة ٥ الى مفهوم " التوقيع الرقمي المأمون " ، وأنه ينبغي الاستعاضة عنه باشارة الى الشروط المنصوص عليها في المادة ٧ من القانون النموذجي . |
Il faudrait également insérer une référence aux autres formes d'imposition de rapports sexuels, grossesses forcées et aux autres questions connexes. | UN | وينبغي أن توجد أيضا اشارات مرجعية الى اﻷشكال اﻷخرى من الجنس القصري والحمل القصري والمسائل اﻷخرى ذات الصلة . |