"une référence explicite" - Translation from French to Arabic

    • إشارة صريحة
        
    • إشارة واضحة
        
    • الإشارة الصريحة
        
    • إشارات صريحة
        
    • اشارة صريحة
        
    Si les membres souhaitent faire figurer une référence explicite, elle suggère de l'incorporer au paragraphe 9. UN واقترحت السيدة كيلر أن ترد تلك الإشارة في الفقرة 9 إذا ما رغب الأعضاء في إدراج إشارة صريحة.
    une référence explicite à ce texte serait par conséquent utile. UN وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة.
    Certains même lui consacrent une référence explicite. UN بل إن بعضها يشير إلى هذا التقاطع إشارة صريحة.
    Nous estimons qu'une référence explicite à ces questions dans les paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action vaudrait reconnaissance de l'importance qu'elles revêtent. UN ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها.
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً.
    À cet égard, certains participants ont souligné que l'approche intégrée, qui comprenait une référence explicite à l'Approche stratégique, se prêtait bien au large domaine d'activité de l'Approche stratégique. UN وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي.
    41. Le PRÉSIDENT indique que la proposition du Canada n'aborde pas la question de savoir si la Commission souhaite inclure une référence explicite au financement. UN 41- الرئيس: أشار إلى أن الاقتراح الكندي لم يعالج مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في ادراج اشارة صريحة إلى التمويل.
    Cette annexe serait soumise dès que possible aux fins d'adoption et le projet de Guide devrait contenir une référence explicite à celle-ci. UN وقال إنه ينبغي تقديم ذلك المرفق لاعتماده في أسرع وقت ممكن وأنه ينبغي أن يتضمن مشروع الدليل إشارة صريحة إليه.
    une référence explicite au développement concernant l'assistance technique est faite dans l'Accord de Cotonou, comme indiqué ci-après. UN وكما هو مشروح أدناه، أُدرجت في اتفاق كوتونو إشارة صريحة إلى الاعتبارات الإنمائية فيما يتصل بالمساعدة التقنية().
    Ces amendements renforceraient le texte en faisant une référence explicite au clonage des êtres humains, qui représente le danger le plus imminent pour la communauté internationale. UN فمن شأن التعديلات المقترحة أن تقوي النص بتضمينه إشارة صريحة إلى استنساخ البشر لأغراض التكاثر، أكثر الأخطار التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا في الوقت الراهن.
    Que cet accord tienne ou non - nous admettons tous qu'il fait partie du paquet - est une autre affaire, mais le paragraphe qu'avait approuvé ma délégation et un certain nombre d'autres incluait une référence explicite à 2006. UN وسواء ظل الاتفاق قائماً أم لا - فنحن جميعاً نقبل كونه جزءاً من الصفقة - تلك مسألة أخرى، إلا أن الفقرة التي وافق عليها وفدي وعدد من الوفود الأخرى تشتمل على إشارة صريحة إلى عام 2006.
    Tout d'abord, une référence explicite à ces obligations dans la Stratégie de réduction de la pauvreté renforcerait certains de ses objectifs. UN أولا، أن ما تتضمنه استراتيجية النيجر للحد من الفقر من إشارة صريحة إلى تلك الالتزامات سوف يعزز طائفة من أهداف الاستراتيجية.
    Nous sommes d'avis que la prochaine résolution sur le multilinguisme, en 2009, pourra offrir un cadre encore plus favorable à l'inclusion d'une référence explicite aux opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن القرار التالي بشأن تعدد اللغات، في عام 2009، يمكن أن يوفر إطاراً أكثر ملاءمة لإدراج إشارة صريحة إلى عمليات حفظ السلام.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de la révision orale apportée au paragraphe 8, qui introduit ainsi une référence explicite à la décision 52/492. UN ويسعدنا بصفة خاصة التنقيح الشفوي المقدم للفقرة 8، والذي تضمنت بموجبه إشارة صريحة إلى المقرر 52/492.
    Les représentants d'institutions nationales des droits de l'homme et les experts ont suggéré l'inclusion d'une référence explicite à ces institutions en tant que sources d'information. UN 83- واقترح ممثلون عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وخبراء إدراج إشارة صريحة لتلك المؤسسات باعتبارها مصادر للمعلومات.
    Le programme de mesure doit donc comprendre une référence explicite au Système. UN ولذلك تشتمل خطة القياس على إشارة صريحة لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية.
    L'inclusion, dans les chapeaux présentant la vision de chacun de ces cadres, d'une référence explicite invitant à une mise en œuvre cohérente serait un pas supplémentaire pour encourager la mise en œuvre intégrée. UN ومن شأن إدراج إشارة واضحة للتنفيذ المتسق في الفاتحة الملهِمة لكل إطار من الأطر أن تخطو خطوة أبعد في تحفيز التنفيذ المتكامل.
    Au cours de négociations officieuses, il a été proposé d'inclure une référence explicite à l'intérêt spécial des Etats côtiers sur ces stocks de poissons qui sont situés à la limite de leur zone économique exclusive et de la haute mer. UN وخلال المفاوضات غير الرسمية، قدمت مقترحات ﻹدراج إشارة واضحة الى " المصلحة الخاصة " للدول الساحلية فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة مع مناطقها الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار.
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد في المعاهدات الأحدث تاريخاً بالخصوص.
    À cet égard, certains participants ont souligné que l'approche intégrée, qui comprenait une référence explicite à l'Approche stratégique, se prêtait bien au large domaine d'activité de l'Approche stratégique. UN وأكد البعض في هذا الصدد أن النهج المتكامل الذي تضمّن إشارات صريحة إلى النهج الاستراتيجي يتماشى بصورة جيدة مع نطاق عمل النهج الاستراتيجي.
    Nous avons rédigé une seule phrase combinant des éléments de ces deux phrases. Nous avons retenu une référence explicite au principe d'une répartition géographique équitable mais, par souci de pragmatisme et de compromis, nous avons préféré la formuler comme une incitation et non comme une obligation. UN وقد حاولنا صياغة جملة واحدة تدمج عنصري الجملتين اﻷصليتين، واستبقينا اشارة صريحة إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، لكنا أدرجناه، توخياً للاستجابة للجوانب العملية وكحل وسط، في سياق حكم يقضي ببذل " قصارى الجهود " لا كشرط محدد الزامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more