"une référence générale au" - Translation from French to Arabic

    • إشارة عامة إلى
        
    Des problèmes analogues se posent dans le cas d'une référence générale au droit interne, qu'il s'agisse du droit interne en général, de la constitution ou de coutumes internes. UN وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية.
    On notera que, par souci d'exhaustivité, nous avons fait figurer dans ce paragraphe une référence générale au rôle du secrétariat technique dans l'appui à fournir au régime de vérification. UN ويلاحظ أننا أدرجنا، توخياً للكمال، إشارة عامة إلى دور اﻷمانة الفنية في دعم نظام التحقق.
    De plus, ces allégations ne sont pas suffisamment étayées, l'auteur faisant une référence générale au régime de cumul des peines sans préciser quels faits auraient constitué des violations. UN وعلاوة على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات.
    De plus, ces allégations ne sont pas suffisamment étayées, l'auteur faisant une référence générale au régime de cumul des peines sans préciser quels faits auraient constitué des violations. UN وعلاوةً على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات.
    C'est à un stade relativement avancé des travaux qu'on a ajouté au Guide une référence générale au fait que la législation de certains pays comprend parfois une liste de questions de ce genre. UN ثم أُضيفت، في مرحلة متأخرة نسبيا من مراحل إعداد الدليل، إشارة عامة إلى أن القانون في بعض البلدان قد يتضمّن مثل هذه القائمة.
    Une réserve qui consiste en une référence générale au droit religieux et ne donne pas davantage de précisions, n'indique pas clairement aux autres parties à la Convention dans quelle mesure l'État qui en est l'auteur se sent lié par cette Convention et peut, par conséquent, faire douter de sa volonté de s'acquitter des obligations qu'elle lui impose. UN والتحفظ الذي يتألف من إشارة عامة إلى القانون الديني دون تحديد لمضمونه لا يوضح تماما لﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، وقد يؤدي بالتالي إلى إثارة الشكوك حول ارتباط الدولة المتحفظة بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية.
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواه لا يسمح بتحديد دقيق لمدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك.
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواها لا يسمح بأن يحدَّد بدقة مدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك.
    Le Gouvernement finlandais note qu'une réserve qui consiste en une référence générale au droit religieux ou autre système juridique national sans en préciser la teneur ne définit pas clairement pour les autres parties à la Convention l'étendue des obligations que l'État émettant la réserve entend assumer et elle suscite des doutes graves sur le respect par ledit État de ses obligations qui découlent de la Convention. UN وتشير حكومة فنلندا إلى أن التحفُّظ الذي يتألف من إشارة عامة إلى قانون آخر ديني أو وطني دون تحديد مضمونه لا يبيِّنُ بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، ويخلق شكوكاً خطيرة في التزام الدولة المتحفظة نفسها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Gouvernement finlandais note qu'une réserve qui consiste en une référence générale au droit religieux ou autre droit national sans en préciser la teneur ne définit pas clairement pour les autres parties à la Convention l'étendue des obligations que l'État émettant la réserve entend assumer et elle suscite des doutes graves sur le respect par ledit État de ses obligations qui découlent de la Convention. UN وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفُّظ الذي يتألف من إشارة عامة إلى قانون ديني أو وطني غير ديني دون تحديد مضمونه، لا يبيِّن بوضوح للأطراف الأخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفُّظة بالاتفاقية، ويثير شكوكاً خطيرة في التزام الدولة المتحفُّظة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Une réserve qui consiste en une référence générale au droit religieux et ne donne pas davantage de précisions, n'indique pas clairement aux autres parties à la Convention dans quelle mesure l'État qui en est l'auteur se sent lié par cette Convention et peut, par conséquent, faire douter de sa volonté de s'acquitter des obligations qu'elle lui impose. UN والتحفظ الـذي يتألف مــــن إشارة عامة إلى أحكام الشريعة دون تحديد لمضمونها لا يوضح تماما للأطراف الأخرى في الاتفاقية مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، وقد يؤدي بالتالي إلى إثارة الشكوك حول ارتباط الدولة المتحفظة بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية.
    Pour certaines délégations, il fallait indiquer clairement que la liste n'était pas exhaustive, ou ajouter une référence générale au traitement par < < l'État et, le cas échéant, d'autres entités et groupes > > . UN وارتأت بعض الوفود وجوب جعل هذه القائمة غير شاملة بصورة واضحة، أو أن تدرَج إشارة عامة إلى معاملة " الدول، وكلما أمكن ذلك، غيرها من الكيانات والمجموعات " .
    6.7 En ce qui concerne les allégations de violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 fondées sur les conditions de détention à la prison du district de St. Catherine, le Comité note qu'elles n'ont été étayées que par une référence générale au rapport publié en 1990 par une organisation non gouvernementale. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، المتصلة بأوضاع احتجاز صاحب البلاغ في سجن منطقة سانت كاترين، تلاحظ اللجنة أن ليس ثمة ما يؤيد هذه الادعاءات، سوى إشارة عامة إلى تقرير أعدته منظمة غير حكومية في عام ١٩٩٠.
    En ce qui concerne le projet d'article 15 (Interdiction pour un État de tirer avantage de l'agression), la délégation espagnole est pour l'inclusion d'une référence générale au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 15 (منع استفادة الدولة المعتدية) يفضل وفدها إدراج إشارة عامة إلى الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظاً يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواه لا يسمح بتحديد دقيق لمدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك " .
    1. En 2006, le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le caractère général et imprécis de la réserve du Qatar à la Convention, qui consiste en une référence générale au droit national qui ne précise pas le contenu de la loi et ne définit pas clairement la mesure dans laquelle le Qatar a accepté la Convention, ce qui soulève des questions quant au respect par l'État partie de l'ensemble de ses obligations conventionnelles. UN 1- في عام 2006، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الطابع العام وغير الدقيق الذي يتسم به تحفظ قطر على الاتفاقية والذي يتمثل في كونه يشير إشارة عامة إلى القانون الوطني دون تحديد محتوياته، وكونه لا يحدد بوضوح مدى قبول قطر للاتفاقية، الأمر الذي يثير شكوكاً حول تنفيذ الدولة بشكل عام التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    En revanche, il est regrettable que la Commission reconnaisse, par une référence générale au droit international dans le projet d'article 4, la possibilité pour l'État à l'encontre duquel une réclamation est formulée pour le compte d'un étranger lésé de < < contester la nationalité de l'intéressé si celle-ci a été acquise en violation du droit international > > (commentaire de l'article 4, par. 7), sans en préciser les conditions. UN بيد أنه من المؤسف أن تقر اللجنة، عن طريق إشارة عامة إلى القانون الدولي في مشروع المادة 4، بأنه يجوز للدولة التي تقدم ضدها مطالبة لصالح مواطن أجنبي مضرور " أن تطعن في جنسية ذلك الشخص إذا اكتسب جنسيته على نحو يخالف القانون الدولي " (انظر التعليق على المادة 4، الفقرة 7)، دون تبيان الشروط التي تنظم ذلك.
    M. Delacroix (France), expliquant son vote avant le vote, dit que les auteurs du projet de résolution A/C.3/62/L.29 auraient considéré favorablement une référence générale au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques si cette référence s'était accompagnée d'une invitation à ratifier ledit protocole promptement. UN 48 - السيد دلاكروا (فرنسا): تكلم تعليلاً للتصويت قبل التصويت فقال إن مقدمي مشروع القرار A/C.3/62/L.29 كان من شأنهم أن يعتنقوا وجه نظر أكثر إيجابية تجاه إشارة عامة إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لو كانت تلك الإشارة مقترنة بدعوة إلى التصديق الفوري على ذلك البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more