"une référence spécifique" - Translation from French to Arabic

    • إشارة محددة
        
    • اشارة محددة
        
    Il faudrait incorporer dans les articles 12 et 13 une référence spécifique aux huit Conventions fondamentales de l'OIT; UN فيما يتعلق بالمادتين 12 و13، ينبغي إيراد إشارة محددة إلى جميع الاتفاقيات الأساسية الثمان لمنظمة العمل الدولية؛
    Le Président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à inclure une référence spécifique à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie. UN وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا.
    Nous disons ceci parce que nous restons convaincus qu'il est possible d'inclure dans le traité une référence spécifique à cette relation. UN ونحن نقول هذا ﻷننا ما زلنا نثق بأن ثمة إمكانية لتضمين معاهدتنا إشارة محددة إلى هذه العلاقة.
    À cet égard, il recommande également d'envisager d'y introduire une référence spécifique à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    À cet égard, il recommande également d'envisager d'y introduire une référence spécifique à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، فإنها توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Il faut donc inclure une référence spécifique aux menaces de mort pour rendre justice au Comité et à son travail. UN وعليه، يتعين إدراج إشارة محددة إلى التهديدات بالقتل للإقرار بفضل اللجنة وعملها.
    Le projet de résolution A/C.1/56/L.49 fait une référence spécifique au Conseil de sécurité. UN ويتضمن مشروع القرار A/C.1/56/L.49 إشارة محددة إلى مجلس الأمن.
    Nous pensons cependant que dans la Déclaration en question, il manque une référence spécifique à l'étude des régimes de sanctions, comme certaines délégations du Conseil de sécurité l'ont mentionné durant le débat sur la Déclaration. UN ومع ذلك نرى أن بيان مجلس الأمن لم يتضمن أية إشارة محددة عن إجراء دراسة لنظم الجزاءات كما ذكرت بعض الوفود في مجلس الأمن أثناء المناقشة.
    Toutefois, elle considère que toute référence devrait être rédigée en termes d'exception générale et qu'il ne faudrait pas inclure une référence spécifique dans différents articles. UN غير أنه يرى بشدة أنه ينبغي ﻷية إشارة أن تكون إشارة مستثنية عامة ، لا إشارة محددة في مواد منفردة .
    Si l'on prévoit une exception générale, une référence spécifique dans différents articles conduirait à s'interroger sur le point de savoir si l'exception générale s'applique aux autres. UN فإذا كان هناك استثناء عام ، سوف تثير إشارة محددة في مواد منفردة مسألة ما إذا كان الاستثناء العام ينطبق على مواد أخرى .
    Il croit comprendre également qu'il subsiste encore des problèmes importants, comme l'inclusion dans le projet d'accord sur ce sujet d'une référence spécifique à la fatwa. UN وفي تصور الممثل الخاص أن عدة مشاكل مهمة لا تزال قائمة مثل إدراج إشارة محددة إلى الفتوى في مذكرة التفاهم المقترحة بشأن الموضوع.
    En ce qui concerne les observations faites par M. Rivas Posada et Mme Chanet, il relève qu'une référence spécifique à l'observation générale n° 22 figure déjà dans le paragraphe, mais il ne voit aucune raison de ne pas en insérer une autre. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أثارها كل من السيد ريفاس بوسادا والسيدة شانيه، قال إنه لاحظ إشارة محددة إلى التعليق العام رقم 22 قد وردت بالفعل في الفقرة، لكنه لا يرى مانعاً لإدراج إشارة أخرى.
    Quant au souhait exprimé d'inclure une référence spécifique aux organes de contrôle créés par les traités, il se demandait s'il ne fallait pas dans ce cas-là mentionner également l'Assemblée générale ou des organes régionaux. UN وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية.
    Toutefois, nous aurions préféré que soit insérée une référence spécifique à trois principaux aspects : l'embargo sur les armes, le réarmement du Hezbollah et l'enlèvement de soldats israéliens. UN إلا أننا كنا نفضّل رؤية إشارة محددة إلى ثلاثة مجالات رئيسية هي: حظر الأسلحة، وإعادة تسليح حزب الله، والجنديان الإسرائيليان المختطفان.
    Les PaysBas ont préconisé une référence spécifique au fait que le Comité décide qu'une affaire est close, et que le règlement amiable est conforme aux obligations prévues par le Pacte. UN وأيَّدت هولندا إدراج إشارة محددة إلى صدور قرار عن اللجنة بإنهاء النظر في حالة من الحالات وأن التسوية الودية تراعي الالتزامات الناشئة بموجب العهد.
    Faire figurer une référence spécifique au caractère laïque de l'État équatorien dans la nouvelle Constitution, dans le plein respect de la liberté religieuse, apporterait une autre contribution en ce sens. UN وذكرت أن إدراج إشارة محددة إلى الطابع العلماني لدولة إكوادور في الدستور الجديد، مع الاحترام الكامل للحرية الدينية، سيُسهم في بلوغ هذه الغاية.
    Il suggère soit de conserver la troisième phrase dans sa formulation originale, soit d'introduire une référence spécifique à l'appareil judiciaire et au Parlement, afin de citer les trois pouvoirs. UN واقترح إما ترك الجملة الثالثة بصيغتها الأصلية، أو إيراد إشارة محددة إلى القضاء والبرلمان، وهو ما يغطي فروع الحكم الثلاثة جميعها.
    À cet égard, il recommande également d'envisager d'y introduire une référence spécifique à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي كذلك بإيراد اشارة محددة إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    L'alinéa d) contenait une référence spécifique aux seuils fixés pour évaluer les propositions, dont il était question à la recommandation 24. UN وتتضمن الفقرة الفرعية (د) اشارة محددة إلى العتبات المتعلقة بتقييم الاقتراحات والمشار اليها في التوصية التشريعية 24.
    L'alinéa d) contient une référence spécifique aux seuils fixés pour évaluer les propositions, dont il est question à la recommandation 24. UN وتتضمن الفقرة الفرعية (د) اشارة محددة إلى العتبات المتعلقة بتقييم الاقتراحات، والمشار اليها في التوصية التشريعية 24.
    L’Éthiopie réitère son appui à l’alinéa a) de l’article 6; l’alinéa b) devrait être précisé grâce à une référence spécifique au crime ou aux crimes dont il s’agit, et le pouvoir du Conseil de sécurité de soumettre une situation à la Cour devrait être limité aux actes d’agression. UN وتكرر اثيوبيا تأييدها للمادة ٦ ، الفقرة )أ( ؛ والفقرة )ب( ينبغي توضيحها عن طريق اشارة محددة الى الجريمة أو الجرائم ذات الصلة ، وسلطة مجلس اﻷمن في الاحالة ينبغي أن تقتصر على أفعال العدوان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more