"une réforme des institutions" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح المؤسسات
        
    • الإصلاح المؤسسي
        
    • وإصلاح المؤسسات
        
    • والإصلاح المؤسسي
        
    • إصلاح مؤسسات
        
    • بإصلاح المؤسسات
        
    • بإصلاح مؤسسات
        
    • والإصلاح الدستوري
        
    C'est la raison pour laquelle nous avons exigé et continuons d'exiger une réforme des institutions financières internationales, notamment les institutions de Bretton Woods. UN ولهذا السبب دعونا، وسنستمر في الدعوة، إلى إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Nous sommes convaincus qu'une réforme des institutions multilatérales s'avère plus que jamais nécessaire pour que ces institutions puissent s'adapter dans les meilleures conditions aux nouveaux problèmes et aux nouvelles situations qu'affronte le monde. UN إننا مقتنعون بأن إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف صار الآن ضروريا أكثر من ذي قبل، بغية تمكين تلك المؤسسات من التكيف في ظل أفضل الظروف الممكنة مع المشاكل والحالات الجديدة التي تواجه العالم الآن.
    La mondialisation à laquelle nous aspirons exige une réforme des institutions économiques et financières. UN إن العولمة التي نطمح إليها تتطلب إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية.
    Elle comprend également des dispositions prévoyant des réparations pour les victimes, et souligne l'importance de traduire en justice les coupables et de procéder à une réforme des institutions. UN ويتضمن أيضا أحكاما عن تقديم تعويضات للمجني عليهم، ويشدد على أهمية المساءلة والحاجة إلى الإصلاح المؤسسي.
    La crise à laquelle nous sommes confrontés appelle une action collective immédiate, qui doit comporter un important dispositif de suivi de la Conférence et une réforme des institutions financières internationales, en particulier de la gouvernance du Fonds monétaire international. UN إن الأزمة التي نحن بصددها تتطلب عملا جماعيا وفوريا، وينبغي للعمل الفوري أن يتضمن متابعة قوية للمؤتمر وإصلاح المؤسسات المالية الدولية، سيما نُظم إدارة صندوق النقد الدولي.
    Ces mesures nécessitent un investissement national considérable, une assistance internationale et le concours de partenariats associant les secteurs public et privé, ainsi que le renforcement des capacités et une réforme des institutions et des politiques générales. UN وأضافت أن هذه الخطوات تتطلب قدرا كبيرا من الاستثمارات الوطنية، والمساعدات الدولية، والمساعدات المقدمة من الشراكات الخاصة - العامة، فضلا عن بناء القدرات والإصلاح المؤسسي وإصلاح السياسات.
    une réforme des institutions de l'ONU est indéniablement nécessaire mais il est important que cette réforme soit élaborée avec circonspection afin de remédier aux insuffisances existantes et renforcer le multilatéralisme. UN وما من شك في أن إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة مسألة ضرورية، ولكن المهم هو أن يصمم هذا الإصلاح بعناية لمعالجة أوجه القصور الحقيقية القائمة، وتعزيز التعددية.
    Ce sous-programme permettra d'inscrire les questions financières et monétaires dans une perspective de développement en s'attachant au financement du développement et en contribuant au débat sur les questions relatives à la nécessité d'une réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement des capacités de réaction en cas d'alerte avancée concernant l'apparition et la propagation des crises financières. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي إلى إضفاء منظور إنمائي على المسائل المالية والنقدية عن طريق التركيز على توفير تمويل من أجل التنمية والإسهام في النقاش الدائر بشأن القضايا المتصلة بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، مما يشمل تعزيز القدرات على الاستجابة للتحذيرات المبكرة من أجل التصدي للأزمات المالية عند نشوئها وانتشارها.
    Pour éviter que ces échecs ne se répètent, l'Assemblée générale devra être au centre des efforts visant à établir une < < nouvelle donne > > , en commençant par une réforme des institutions de Bretton Woods. UN وحرصا على تجنب تكرار مواطن الفشل هذه، ينبغي أن تحتل الجمعية العامة مكان الصدارة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى صفقة جديدة، بدءا بإصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    une réforme des institutions essentielles rend d'autres réformes crédibles et légitimes. UN ومن شأن إصلاح المؤسسات الرئيسية أن يضفي المصداقية والمشروعية على الإصلاحات الأخرى.
    une réforme des institutions ne peut à elle seule produire de meilleurs résultats. Elle ne donne pas plus de sens à l'Organisation. UN إن إصلاح المؤسسات لا يحقق وحده نتائج أفضل، ولا يجعل المنظمة أكثر فائدة.
    une réforme des institutions financières internationales pour que le processus de prise de décisions de ces institutions devienne plus transparent et que les pays en développement puissent participer plus activement à ce processus a été jugée essentielle par certaines délégations. UN ورأى بعض الوفود أن من الضروري إصلاح المؤسسات المالية الدولية لزيادة الشفافية وزيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار فيها.
    Il apparaît nécessaire d’engager une réforme des institutions pour les rendre plus démocratiques, plus transparentes et plus responsables devant leurs membres, et de concevoir de nouveaux cadres stratégiques davantage adaptés aux contextes nationaux. UN ويجب إصلاح المؤسسات لكي تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والمساءلة أمام أعضائها، وكذلك إعادة تصميم أطر السياسات لكي تتلاءم بشكل أكبر مع الظروف الوطنية.
    Cela doit passer par une réforme des institutions internationales, en particulier dans le domaine économique, pour favoriser une représentation démocratique des États en développement, de la société civile et des groupes marginalisés. UN وينبغي أن يشمل ذلك إصلاح المؤسسات الدولية، وبخاصة في المجال الاقتصادي، من أجل تعزيز التمثيل الديمقراطي للدول النامية والمجتمع المدني والفئات المهمَّشة.
    Il importe donc de rendre le système financier et économique international actuel plus équitable et durable, en particulier par le biais d'une réforme des institutions financières internationales qui instaure un multilatéralisme plus inclusif. UN ولذلك يجب أن يصبح النظام المالي والاقتصادي الدولي الحالي أكثر إنصافا واستدامة، وبخاصة من خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لضمان قدر أكبر من تعددية الأطراف الشاملة.
    De nombreux gouvernements ont engagé et poursuivi des efforts visant une réforme des institutions, la privatisation et, le cas échéant, la libéralisation, afin d'encourager leur propre développement, en particulier l'essor des petites et moyennes entreprises. UN وقد بذلت عدة حكومات، ولا زالت تبذل، جهودا في مجالات الإصلاح المؤسسي والخصخصة وعند الاقتضاء التحرير الاقتصادي، لتعزيز تنميتها، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Son Gouvernement a joué un rôle clef en créant des chances égales d'emploi pour les hommes et les femmes, grâce à une réforme des institutions et de la politique publique qui fut à la base du développement social. UN 10 - وأضاف قائلاً إن حكومته قامت بدور رئيسي في إيجاد فرص متكافئة للرجال والنساء، من خلال الإصلاح المؤسسي والسياسة العامة، وبالتالي توفير الأساس اللازم للتنمية الاجتماعية.
    Renforcement des institutions : Offre un appui technique, des services consultatifs et préside au renforcement des capacités en vue d'instaurer une réforme des institutions et de la fonction publique, développement du parlementarisme, participation plus grande du public et aide aux mécanismes administratifs, financiers et de contrôle. UN بناء المؤسسات: يقدم الدعم التقني والخدمات الاستشارية ويتيح بناء القدرات من أجل عمليات الإصلاح المؤسسي وإصلاح الخدمة المدنية، وتطوير الهيئات البرلمانية، وزيادة مشاركة الجمهور، ومساعدة الهيئات الإدارية والمالية والرقابية.
    une réforme des institutions existantes en fonction des nouvelles réalités et la recherche d'un consensus sur des mécanismes de prévention et de résolution des crises pourraient contribuer à améliorer l'efficacité et la crédibilité générale du système financier international. UN وإصلاح المؤسسات القائمة وفقاً للحقائق الجديدة وبناء توافق في الآراء بشأن آليات تجنب الأزمات وتسويتها يمكن أن يساعدا على تحسين فعالية النظام المالي الدولي ومصداقيته العامة.
    Dans le cadre du processus menant à la réalisation de ces objectifs, il est nécessaire, comme le souligne la Feuille de route, de démanteler les colonies israéliennes de peuplement, de procéder à une réforme des institutions palestiniennes, à un relèvement de l'économie palestinienne et à une réfection de son infrastructure. UN ومن الضروري كجزء من العملية التي تؤدي لتحقيق تلك الأهداف، كما تؤكد خارطة الطريق، إزالة المستوطنات الإسرائيلية، وإصلاح المؤسسات الفلسطينية وإنعاش الاقتصاد الفلسطيني والهياكل الأساسية الفلسطينية.
    Le renforcement du multilatéralisme exige une réforme des institutions de Bretton Woods, qui dominent la scène du développement. UN ويتطلب تعزيز تعددية اﻷطراف إصلاح مؤسسات بريتون وودز التـــي تيسيطر على الساحة اﻹنمائية.
    Ce sous-programme permettra d'inscrire les questions financières et monétaires dans une perspective de développement en s'attachant au financement du développement et en contribuant au débat sur les questions relatives à la nécessité d'une réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement des capacités de réaction en cas d'alerte avancée concernant l'apparition et la propagation des crises financières. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي إلى إضفاء منظور إنمائي على المسائل المالية والنقدية عن طريق التركيز على توفير تمويل من أجل التنمية والإسهام في النقاش الدائر بشأن القضايا المتصلة بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، مما يشمل تعزيز القدرات على الاستجابة للتحذيرات المبكرة من أجل التصدي للأزمات المالية عند نشوئها وانتشارها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 10 relèvent la corruption endémique dans les juridictions inférieures du pays et l'ingérence de puissants groupes d'intérêt dans le cours de la justice; ils recommandent une réforme des institutions de l'état de droit, axée en particulier sur la police et la justice. UN ولاحظت الورقة المشتركة 10 تفشي الفساد في القضاء الابتدائي من خلال تدخل المجموعات النافذة في مسار العدالة، وأوصت بإصلاح مؤسسات سيادة القانون مع تركيز خاص على الشرطة والسلطات القضائية(85).
    Peuvent figurer au nombre de ces processus des mécanismes tant judiciaires que non judiciaires, avec, le cas échéant, une intervention plus ou moins importante de la communauté internationale, et des poursuites engagées contre des individus, des indemnisations, des enquêtes visant à établir la vérité, une réforme des institutions, des contrôles et des révocations, ou une combinaison de ces mesures. UN وقد يشمل هذا الآليات القضائية وغير القضائية على السواء، مع تفاوت مستويات المشاركة الدولية (أو عدم وجودها مطلقا) ومحاكمات الأفراد والتعويض وتقصي الحقائق والإصلاح الدستوري وفحص السجل الشخصي للكشف عن التجاوزات والفصل أو الجمع بين ذلك " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more