Elle a également noté avec satisfaction que tous les droits fondamentaux étaient garantis par la Constitution et qu'une réforme du système judiciaire avait été entreprise. | UN | وأشارت كذلك مع الارتياح إلى ضمان الدستور جميع الحقوق الأساسية وإلى إصلاح النظام القضائي. |
Pour résoudre le problème, il a considéré qu'une réforme du système fiscal avait les meilleures chances d'assurer un accroissement des recettes. | UN | ومن بين الحلول المقترحة لهذا المشكل، أشار إلى إصلاح النظام الضريبي بحيث تتاح إمكانات هدفها الأساسي تحقيق نمو الإيرادات اللازم. |
En particulier, il est favorable à une réforme du système de présentation des rapports et à la fusion des organes conventionnels. | UN | وتؤيد بصفة خاصة إصلاح نظام تقديم التقارير ودمج هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, le Gouvernement devrait mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. | UN | وكخطوة أولى في إصلاح نظام التحقيق، ينبغي للحكومة أن تنفذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل. |
Elle a préconisé une réforme du système de justice visant à en assurer l'indépendance et s'est félicitée de l'adoption d'un mécanisme chargé de donner suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وأوصت أيضاً بإصلاح النظام القضائي لضمان استقلاليته ورحبت باعتماد آلية لمتابعة توصيات الاستعراض. |
Les ministres demandent à l'Assemblée générale des Nations Unies de procéder à une réforme du système financier et monétaire international. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الوزراء الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تدشين عملية تهدف إلى إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance d'une réforme du système monétaire international. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أهمية إصلاح النظام النقدي العالمي. |
Cela impliquera une réforme du système financier et monétaire international et obligera à choisir les secteurs qui seront touchés par la libéralisation du commerce international, ainsi qu'à déterminer le rythme de celle-ci. | UN | وهذا يتطلب إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعيين سرعة وانتقاء القطاعات التي تشترك في تحرير التجارة الدولية. |
On procède actuellement à une réforme du système juridique sur la base de la nouvelle Constitution. | UN | ويجري حالياً إصلاح النظام القانوني على أساس الدستور الجديد للبلد. |
19. L'amélioration des activités opérationnelles exige également une réforme du système de financement actuel. | UN | ١٩ - وأضافت أن تحسين اﻷنشطة التنفيذية يتطلب كذلك إصلاح النظام التمويلي الحالي. |
II est donc essentiel, si l'an veut résoudre durablement cette crise, de procéder à une réforme du système financier et monétaire international. | UN | وبالتالي، إذا كنا نريد حل تلك المشاكل بطريقة مستدامة، فمن الضروري إصلاح النظام المالي والنقدي. |
Un partenariat mondial renouvelé par une réforme du système de gouvernance économique mondiale | UN | صوب شراكة عالمية متجددة من خلال إصلاح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي |
L'absence d'un large consensus sur une réforme du système de sécurité collective a conduit à une crise provoquée par l'absence de direction internationale dans ce domaine. | UN | وأدى عدم توافق في الآراء واسع النطاق بشأن إصلاح نظام الأمن الجماعي إلى أزمة الافتقار إلى قيادة دولية في هذا المجال. |
une réforme du système de justice pour mineurs s'impose donc d'urgence, tant pour faire face à ces problèmes que pour définir des mesures de substitution à la détention des mineurs. | UN | وعليه، ثمة حاجة ملحة إلى إصلاح نظام قضاء الأحداث، لا لحل هذه المشاكل فحسب، ولكن للبحث عن بدائل لاحتجاز الأحداث أيضاً. |
Il préconisait la mise en valeur des ressources humaines par le biais d'une réforme du système éducatif, l'amélioration de l'infrastructure grâce aux partenariats public-privé et le renforcement des PME locales. | UN | فأوصى الاستعراض بتنمية الموارد البشرية عن طريق إصلاح نظام التعليم، وتحسين الهياكل الأساسية بعقد شراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
Dans le même ordre d'idées, il est urgent de procéder à une réforme du système financier et monétaire international en vue d'assainir l'environnement économique international, prenant ainsi en compte les aspirations profondes de la majorité des peuples du monde. | UN | وبالمثل يحتاج اﻷمر إلى التعجيل بإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي لتحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو تراعى فيه اﻷماني العميقة ﻷغلبية شعوب العالم. |
Afin de favoriser l'accomplissement de cette mission, le Mexique favorise une réforme du système des Nations Unies. | UN | ولتعزيز الوفاء بهذه المهمة، تؤيد المكسيك إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Comme première étape vers une réforme du système d'enquête, mettre en œuvre les recommandations contenues dans le deuxième rapport de la Commission Turkel. | UN | والعمل، كخطوة أولية لإصلاح نظام التحقيق، على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الثاني للجنة توركيل. |
M. Zdorov (Bélarus) dit que sa délégation a toujours demandé une réforme du système des Nations Unies et un renforcement de l'efficacité de ses travaux. | UN | 43 - السيد زدروف (بيلاروس): قال إن وفده ظل ينادي بإصلاح منظومة الأمم المتحدة وتحسين فعالية عملها. |
A cet effet, une réforme du système éducatif a été engagée. Elle ambitionne de réaliser à l'horizon 2015 la scolarisation universelle au niveau de l'enseignement de base, l'élargissement de l'offre éducative et sa professionnalisation aux autres niveaux. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شُرِع في عملية إصلاح للنظام التعليمي، تطمح إلى تعميم التعليم بحلول عام 2015 في مرحلة التعليم الأساسي وزيادة مستوى الموارد التعليمية، وإلى إضفاء الطابع المهني عليه في المراحل الأخرى. |
Il avait été procédé à une réforme du système des pensions de retraite afin d'aider les retraités à faire face à leurs besoins fondamentaux. | UN | وأُنجز إصلاح لنظام المعاشات التقاعدية من شأنه أن يمكَّن أصحاب المعاشات التقاعدية من تحمل تكاليف احتياجاتهم الأساسية. |
D'autre part, le Gouvernement algérien a mené une réforme du système éducatif visant le relèvement du niveau de formation des enseignants et l'insémination aux élèves, d'une éducation à la citoyenneté, qui souligne les valeurs nationales et universelles, à travers les différentes disciplines enseignées. | UN | ومن جهة أخرى، اضطلعت الحكومة الجزائرية بإصلاح لنظام التعليم يهدف إلى رفع مستوى تدريب المعلّمين وتلقين التلاميذ ثقافة المواطنة التي تؤكد على القيم الوطنية والعالمية عبر مختلف مواد التعليم. |
Son gouvernement a entrepris un large éventail de programmes pour promouvoir une bonne gouvernance, une réforme du système juridique, un renforcement de l'administration et un développement des capacités. | UN | وقد اضطلعت حكومته بسلسلة عريضة من البرامج لتعزيز الحكم الصالح، وإصلاح النظام القضائي، وتعزيز الإدارة وبناء القدرات. |
12. A maints égards, c'est là la question clef tant pour les partisans d'une réforme du système que pour ceux qui n'en voient pas la nécessité. | UN | ٢١- وتعتبر هذه هي القضية اﻷساسية، في كثير من النواحي، لكل من المقتنعين وغير المقتنعين بالحاجة إلى اصلاح النظام. |
Il a également recommandé qu'une réforme du système judiciaire soit entreprise à titre prioritaire afin de renforcer la capacité du pays à lutter contre l'impunité et la corruption, notamment en mettant un terme aux détentions abusives avant jugement. | UN | وأوصت كندا أيضاً بأن تشرع بنن، على سبيل الأولوية، في إصلاح الجهاز القضائي وذلك بتعزيز نظام العدالة لزيادة قدرته على مكافحة ظاهرتي الإفلات من العقاب والفساد، بما في ذلك وضع حد للاحتجاز المبالغ فيه قبل المحاكمة. |
Le Ministre principal a indiqué dans son discours sur le budget de 2009 que le Gouvernement avait entrepris une réforme du système d'administration, de perception et de financement de la sécurité sociale. | UN | 33 - ووفقا لخطاب رئيس الوزراء بشأن ميزانية عام 2008، أدخلت الحكومة إصلاحات على النظام الإداري والجبائي والمالي المتصل بالتأمين الاجتماعي. |