"une réforme générale" - Translation from French to Arabic

    • إصلاح شامل
        
    • الإصلاح الشامل
        
    • بإصلاح شامل
        
    • إصلاح عام
        
    • إصلاحا شاملا
        
    • إصلاحات شاملة
        
    • إصلاحاً شاملاً
        
    • للإصلاح الشامل
        
    • اصلاح شامل
        
    • عملية الإصلاح على نطاق
        
    Les efforts visant à promouvoir un nouveau multilatéralisme ont peu de chance de réussir sans une réforme générale des structures de gouvernance mondiale. UN إن جهود النهوض بتعددية الأطراف الجديدة لا تملك الكثير من فرص النجاح بدون إصلاح شامل لهياكل الحكم العالمية.
    Le Royaume-Uni est déterminé à réaliser une réforme générale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. UN لا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه.
    En conséquence, une réforme générale est nécessaire pour que le Conseil soit plus représentatif et, en même temps, pour sauvegarder l'efficacité du processus de prise de décisions. UN وبالتالي فإن الإصلاح الشامل ضروري لزيادة خاصية تمثيل المجلس وفي الوقت ذاته لضمان كفاءة عملية صنع القرار.
    Ceci doit être appuyé par une réforme générale du secteur financier. UN وهذا يجب أن يكون مدعوما بإصلاح شامل للقطاع المالي.
    En ce qui concerne l'engagement régional de l'OSCE, les Ministres sont convenus qu'il était urgent de procéder à une réforme générale du budget de l'OSCE de façon que les ressources de l'Organisation permettent d'appliquer ses décisions. UN وفي إطار اشتراك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الصعيد اﻹقليمي، اتفق الوزراء على وجود حاجة ملحة الى إجراء إصلاح عام لميزانية المنظمة وذلك لتحقيق المواءمة بين الموارد والمقررات التشغيلية.
    Il est évident que la grande majorité des États Membres souhaite une réforme générale et équitable du Conseil. UN ومن الواضح أن معظـم الدول الأعضاء تـريد إصلاحا شاملا وعادلا لمجلس الأمن.
    Il est nécessaire, pour préserver ces gains, de procéder à une réforme générale du système fiscal et budgétaire et de l'administration. UN وذكر أن المحافظة على هذه المكاسب يتطلب إدخال إصلاحات شاملة على نظام الضرائب والميزانية، كما يتطلب إدخال إصلاحات إدارية.
    Nous l'avons dit en de multiples occasions, l'Islande souhaite une réforme générale du Conseil de sécurité, tant pour ce qui est de sa composition que de ses méthodes de travail. UN وكما قلنا في الكثير من المناسبات، تريد آيسلندا إصلاحاً شاملاً لمجلس الأمن من منظور توسيعه وأساليب عمله على السواء.
    Ma délégation appuie pleinement l'appel qui a été lancé de cette salle en vue d'une réforme générale. UN ووفدي يؤيد تماما النداء الذي انطلق في قاعة الجمعية العامة للإصلاح الشامل.
    Il relève également que l’État partie a entrepris, en 1995, par le biais d’un comité multisectoriel, une réforme générale du droit visant à ce que les lois ghanéennes soient parfaitement conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وتلاحظ أيضا أن الدولة الطرف شرعت في عملية اصلاح شامل للقوانين في عام ٥٩٩١ من خلال لجنة متعددة القطاعات لكفالة التوافق التام بين القوانين الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    Il est donc tout à fait manifeste qu'une réforme générale du Conseil de sécurité est essentielle pour lui donner davantage de légitimité et de crédibilité. UN ومن الجلي تماما لذلك أنه لا غنى عن إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن لإكسابه مزيدا من الشرعية والمصداقية.
    À cet égard, le Zimbabwe, à l'instar de beaucoup d'autres États Membres, n'a eu de cesse de plaider en faveur d'une réforme générale du Conseil. UN وفي هذا الصدد، طالبت زمبابوي باستمرار بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الأعضاء الأخرى.
    Ceci ne fait que renforcer la nécessité d'une réforme générale du Fonds. UN ومن شأن ذلك أن يعزز ضرورة إجراء إصلاح شامل للصندوق.
    < < Pratiquement chacun d'entre vous a demandé une réforme générale du Conseil de sécurité. UN " طالب كل واحد منكم تقريبا بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Il a également appelé de ses vœux une réforme générale de l'État et de ses institutions, allant au-delà des réformes en cours dans les secteurs de l'administration et de la sécurité, et souhaité la création d'un conseil des chefs traditionnels. UN ودعا أيضا إلى إجراء إصلاح شامل للدولة ومؤسساتها، يتجاوز التركيز الحالي على الإدارة العامة والقطاع الأمني. بالإضافة إلى ذلك، دعا إلى إنشاء مجلس للزعماء التقليديين.
    Il appartient maintenant aux États Membres, sur la base de ce document, de faire preuve de la volonté nécessaire pour enregistrer des avancées importantes sur la voie d'une réforme générale du Conseil de sécurité avec l'appui le plus large possible des États Membres. UN فاستخدام تلك الوثيقة كأساس يتطلب أن تتحلى الدول الأعضاء بالإرادة السياسية الضرورية لتحقيق تقدم مهم صوب إصلاح شامل لمجلس الأمن بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء.
    La meilleure façon de réformer la Commission serait de le faire dans le cadre d'une réforme générale des principales structures des Nations Unies. UN وإن الأسلوب الأمثل، في رأينا، لعملية إصلاح هذه اللجنة، أن تتم في إطار الإصلاح الشامل للهياكل الأساسية للمنظمة.
    La Finlande est favorable à une réforme générale de l'ONU. UN وتحبذ فنلندا الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Il est inconcevable de renforcer le système des Nations Unies sans procéder à une réforme générale du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تصور تعزيز منظومة الأمم المتحدة بدون الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    La République slovaque, comme d'autres États Membres de l'ONU, est consciente du fait qu'il est nécessaire que l'Organisation entreprenne une réforme générale. UN وتعي الجمهورية السلوفاكية، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ضرورة القيام بإصلاح شامل.
    124. Les cycles non universitaires du système éducatif espagnol font actuellement l'objet d'une réforme générale après la promulgation en 1990 de la loi organique 1/1990 du 3 octobre relative à l'organisation générale du système éducatif. UN ٤٢١- تمر حالياً مراحل التعليم غير الجامعي، في نظام التعليم الاسباني، بعملية إصلاح عام بعد صدور القانون اﻷساسي رقم ١/٠٩٩١ المؤرخ في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١ والمتعلق بالتنظيم العام لنظام التعليم.
    À long terme, il est possible que la promotion de la stabilité économique mondiale doive se traduire par une réforme générale du système monétaire international et que celui-ci dépende moins du dollar des États-Unis, en tant que monnaie de réserve internationale dominante. UN وعلى المدى الأبعد، قد يتطلب تشجيع الاستقرار الاقتصادي في العالم إصلاحا شاملا للنظام النقدي الدولي، بحيث يصبح، في جملة أمور، أقل اعتمادا على دولار الولايات المتحدة كعملة احتياطية دولية مسيطرة.
    Ces mesures ne vont pas atteindre les objectifs visés à moins qu'elles ne soient accompagnées d'une réforme générale des institutions de Bretton Woods. UN إن تلك التدابير لا يمكن أن تحقق النتائج المنشودة ما لم ترافقها إصلاحات شاملة لمؤسسات بريتون وودز.
    Reporters sans frontières − International rappelle la recommandation formulée précédemment par le Comité des droits de l'homme concernant la liberté d'information et recommande au Koweït d'entreprendre une réforme générale des lois relatives aux médias et de libérer immédiatement toutes les personnes incarcérées pour avoir exercé leur liberté d'expression et d'opinion. UN 47- وكررت هيئة `مراسلون بلا حدود` التوصية السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(86) فيما يتعلق بحرية الإعلام، وأوصت بأن تُجري الكويت إصلاحاً شاملاً لقوانين الإعلام، وبأن تخلّي حالاً سبيل جميع الأشخاص المسجونين حالياً على خلفية ممارسة حرية التعبير والرأي(87).
    La création du Conseil des droits de l'homme remplit l'une des grandes promesses faites au Sommet mondial et nous permet de poursuivre les efforts pour une réforme générale. UN فإنشاء مجلس حقوق الإنسان يفي بأحد الوعود الرئيسية المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي ويمكّننا من المضي قدما للأمام بجهودنا الرامية للإصلاح الشامل.
    Il relève également que l'Etat partie a entrepris, en 1995, par le biais d'un comité multisectoriel, une réforme générale du droit visant à ce que les lois ghanéennes soient parfaitement conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف شرعت في عملية اصلاح شامل للقوانين في عام ٥٩٩١ من خلال لجنة متعددة القطاعات لكفالة التوافق التام بين القوانين الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    L'un des objectifs que l'Office visait en prenant cette initiative était de donner suite aux recommandations du Comité dans le cadre d'une réforme générale. UN وتهدف الأونروا باتخاذ هذه المبادرة إلى التعامل مع توصيات المراجعة بوصفها جزءا من عملية الإصلاح على نطاق الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more