D'autres partenaires ont continué d'appuyer la CNTB dans son processus de décentralisation et dans le règlement des conflits fonciers pour assurer une réintégration effective des rapatriés. | UN | وواصل شركاء آخرون تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والممتلكات الأخرى في تحقيق اللامركزية وتسوية المنازعات بشأن الأراضي وكفالة إعادة الإدماج الفعلي للعائدين. |
Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide à l'appui d'une réintégration rapide, y compris la remise en état des écoles communautaires et des centres de formation | UN | تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر لدعم إعادة الإدماج المبكر، بما في ذلك إصلاح المدارس الأهلية ومرافق التدريب |
Il a été souligné que le droit à un emploi lucratif et à un revenu constitue le premier des droits fondamentaux et que son exercice est la clef d'une réintégration complète. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
Un groupe thématique pour une réintégration durable, coprésidé par le PNUD, a aussi été constitué en vue d'aider à coordonner des programmes à moyen terme qui vont au-delà de la première phase de réintégration. | UN | وأُنشئ أيضا فريق مواضيعي معني بإعادة الإدماج المستدام، يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسته، بهدف تنسيق البرامج المتوسطة الأجل فيما بعد إعادة الإدماج المبكر. |
À cet effet nous accepterons toute rencontre pouvant mener à la reconnaissance de la République de Croatie par Belgrade, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ce qui rendrait tout à fait clair le message adressé aux Serbes rebelles concernant la nécessité d'une réintégration progressive. | UN | ومن أجل ذلك فإننا نوافق على أي لقاء يفضي الى اعتراف بلغراد بجمهورية كرواتيا بحدودها المعترف بها دوليا، وهو ما يعطي رسالة لا لبس فيها بتاتا للصرب المتمردين بخصوص ضرورة إعادة الاندماج التدريجي. |
Les Etats se sont également engagés à assister les victimes et à leur assurer une réintégration socioprofessionnelle. | UN | وقد التزمت الدول كذلك بمساعدة الضحايا وكفالة إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً. |
préconiser une réintégration sans heurt des rapatriés. le HCR maintient une présence régulière dans les zones où se trouvent les rapatriés et assure le suivi de leur réintégration; | UN | • الدعوة لإعادة إدماج العائدين بشكل سليم. • تواجد المفوضية بشكل منتظم في المناطق التي يعود إليها اللاجئون ورصد |
S'il s'agit d'une réintégration, la lettre de nomination doit le préciser. | UN | وإذا رد الموظف إلى وضعه السابق، لزم أن يدرج نص بذلك في كتاب تعيينه. |
Il a été souligné que le droit à un emploi lucratif et à un revenu constitue le premier des droits fondamentaux et que son exercice est la clef d'une réintégration complète. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
Le nouveau programme porte désormais sur une réintégration durable des ex-combattants dans leur communauté locale et dans l'économie légale. | UN | ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع. |
:: Mise en œuvre de 10 projets à impact rapide à l'appui d'une réintégration rapide, y compris la remise en état des écoles communautaires et des centres de formation | UN | :: تنفيذ 10 مشاريع للأثر السريع لدعم إعادة الإدماج المبكر، بما في ذلك ترميم المدارس المجتمعية ومرافق التدريب |
Cela étant, il convient de noter que des programmes inadaptés ou sous-financés de rapatriement se soldent souvent par une réintégration fragile et peu durable. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن عدم كفاية برامج العودة إلى الوطن أو نقص تمويلها يؤديان في حالات كثيرة إلى هشاشة وعدم استدامة إعادة الإدماج. |
Cela étant, il convient de noter que des programmes inadaptés ou sous—financés de rapatriement se soldent souvent par une réintégration fragile et peu durable. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن عدم كفاية برامج العودة إلى الوطن أو نقص تمويلها يؤديان في حالات كثيرة إلى هشاشة وعدم استدامة إعادة الإدماج. |
Dans certaines régions, les litiges fonciers et l'impunité ont continué de compromettre les perspectives d'une réintégration socioéconomique durable des personnes déplacées. | UN | وفي بعض مناطق العودة، استمرت المنازعات حول الأراضي وحالات الإفلات من العقاب تهدد إمكانية إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
L'Opération continuera d'aider l'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration à désarmer et à démobiliser quelque 30 000 ex-combattants et à leur proposer des solutions de réinsertion en vue d'une réintégration durable, si besoin en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 65 - وستواصل العملية دعم السلطة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل نزع سلاح ما يُقدَّر بنحو 000 30 مقاتل سابق وتسريحهم وتزويدهم بفرص إعادة الإلحاق المرتبطة بإعادة الإدماج المستدامة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري حيثما كان ذلك مناسبا. |
La section III rend compte des conditions dans lesquelles les retours ont eu lieu et des efforts déployés pour assurer une réintégration durable des personnes déplacées dans leur propre pays, ainsi que des problèmes qui se posent encore aujourd'hui. | UN | ويصف الجزء الثالث اﻷوضاع التي أحاطت بالعودة والجهود التي بذلت لضمان إعادة الاندماج الدائم للمشردين داخلياً فضلاً عن التحديات الحالية. |
Ces programmes de revalidation doivent permettre aux personnes concernées d'atteindre la plus grande autonomie possible et leur assurer une réintégration socio-familiale optimale. | UN | ويجب أن تسمح برامج التأهيل هذه للأشخاص المعنيين ببلوغ أعلى درجة ممكنة من الاستقلال وتضمن إعادة إدماجهم الاجتماعي والأسري على أمثل وجه. |
Il fallait également que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés soit davantage en mesure, sur le terrain, de faire des préparatifs en vue d'une réintégration massive des réfugiés et de l'installation des personnes déplacées et dispersées en cas de paix. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ميدانيا على التحضير لإعادة إدماج اللاجئين وإعادة توطين المشردين والمشتتين على نطاق واسع في حال إحلال السلام. |
S'il s'agit d'une réintégration, la lettre de nomination doit le préciser. | UN | وإذا رد الموظف إلى وضعه السابق لزم أن يدرج نص بذلك في كتاب تعيينه. |
De l'avis de mon gouvernement, les dividendes d'une activité économique en essor auraient un effet positif sur la situation dans les territoires occupés et pourraient conduire à une réintégration pacifique de ces territoires. | UN | ففي رأي حكومة بلادي أن ما يطفح عن النشاط الاقتصادي المتزايد من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في اﻷراضي المحتلة ويؤدي الى إعادة دمج هذه اﻷراضي سلميا. |
Des contributions accrues de la part des organismes de développement et des donateurs devraient permettre d'assurer une réintégration durable des rapatriés. | UN | ومن المتوقع أن تكفل زيادة المدخلات من الوكالات اﻹنمائية والجهات المانحة الاستدامة ﻹعادة ادماج العائدين إلى مواطنهم. |
a) Encourage le Haut Commissaire à procéder à la mise en application du cadre politique et méthodologique des projets à impact rapide et à s'attacher à mettre au point des stratégies d'assistance, des mécanismes opérationnels et des dispositifs de collaboration qui renforceront la capacité du Haut Commissariat à soutenir le rapatriement librement consenti et une réintégration durable dans leur pays d'origine; | UN | )أ( تشجع المفوضة السامية على المضــي فــي تنفيذ السياسة والاطار المنهجي للمشاريع السريعة اﻷثر ومواصلة تطوير استراتيجيات المساعــدة وآليــات التشغيـل وترتيبــات التعاون التي ستحسن قدرة المفوضية على دعم العودة الطوعية إلى الوطن واندماج العائدين اندماجا مستداما في بلدانهم؛ |
Dans la mesure du possible, cette assistance sera complétée par les programmes vivres contre travail du PAM et mise en oeuvre en coordination avec des organismes de développement en vue d’assurer une réintégration durable. | UN | وتستكمل هذه المساعدة، كلما كان ذلك ممكنا، ببرامج الغذاء مقابل العمل التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، ويجري تنفيذها بالتنسيق مع وكالات إنمائية لضمان استمرار عملية إعادة إدماج العائدين في الأجل الطويل. |