Il prévoyait également une réorganisation des structures et des institutions responsables de la coordination du système d'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | وقضى هذا المشروع أيضاً على إعادة تنظيم الهياكل والمؤسسات المسؤولة عن تنسيق نظام الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tout cela exige une réorganisation des activités des organisations internationales. | UN | كل هذا يتطلب إعادة تنظيم أنشطة المنظمات الدولية. |
En deuxième lieu, nous venons d’achever une réorganisation qui rationalise la direction générale du Haut Commissariat. | UN | ثانيا، لقد أنجزنا عملية إعادة تنظيم تبسط مجمل عملية اﻹدارة في المفوضية السامية. |
une réorganisation des travaux en fonction des thèmes abordés n'empêcherait aucunement les Membres de présenter une résolution, qu'elle soit ancienne ou nouvelle. | UN | ولن تمنع إعادة التنظيم تبعا لمجموعات المواضيع أي عضو من تقديم قرار، سواء كان قديما أو جديدا. |
Elles n'ont toutefois pas abouti car elles ne s'appuyaient pas sur une réorganisation institutionnelle. | UN | ومع ذلك، لم يرق التنفيذ إلى المستوى المطلوب نظرا لأن العملية لم تكن مصحوبة بإعادة تنظيم مؤسسي. |
L'évaluation n'a pas été effectuée en raison d'importantes vacances de postes au sein du Bureau, qui ont exigé une réorganisation des priorités entre les différents projets. | UN | لم يُجر التقييم بسبب شغور وظائف أساسية في المكتب، الأمر الذي تطلب إعادة ترتيب أولويات المشاريع |
Elle induit une réorganisation dans le sens d'un nouvel ordre mondial dans ce domaine. | UN | والأمر يتطلب إعادة تنظيم تفضي إلى إقامة نظام عالمي جديد في هذا المجال. |
La méthode de la valeur comparable propose une réorganisation de la façon dont la société apprécie les femmes et le travail féminin. | UN | ويقترح نهج القيمة القابلة للمقارنة إعادة تنظيم الطرق التي كان المجتمع يقيم بها المرأة والعمل المرتبط بها. |
Ces ressources doivent provenir d'une réorganisation des priorités nationales, qui fasse du développement humain durable la préoccupation principale de tous les gouvernements. | UN | وينبغي أن تأتي من إعادة تنظيم اﻷولويات الوطنية لجعل التنمية البشرية المستدامة من اﻷولويات العليا لجميع حكومات العالم. |
La riposte nationale au VIH/sida a été grandement renforcée ces dernières années grâce à une réorganisation importante du Centre national de lutte contre le sida. | UN | وقد جرى تعزيز الاستجابة الوطنية لفيروس الإيدز بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة، مع إعادة تنظيم واسعة للمركز الوطني للإيدز. |
Le Groupe de contrôle a reçu récemment des informations indiquant qu'une réorganisation du Service de sécurité érythréen est actuellement en cours, ce qui complique encore toute tentative de décrire ces structures. | UN | وقد تلقى فريق الرصد معلومات حديثة تشير إلى أنه تجري حالياً عملية إعادة تنظيم للأجهزة الأمنية الإريترية، بما يزيد من تعقيد الجهود الرامية لوصف هذه الهياكل. |
Les modifications intervenues dans le tableau d'effectifs du secrétariat reflètent une réorganisation majeure : suppression de certains postes, création de nouveaux postes et conversion de postes temporaires en postes permanents. | UN | وتبيّن التغييرات في تكوين الوظائف إعادة تنظيم واسعة النطاق في أمانة المجلس، تشمل إلغاء بعض الوظائف الموجودة، وإنشاء وظائف جديدة، وتحويل وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة. |
Il faut procéder à une réorganisation immédiate des méthodes et programme de travail de l'Assemblée générale. | UN | إن الجمعية العامة بحاجة فورية إلى إعادة تنظيم لأساليب وبرامج عملها. |
Il en est résulté une réorganisation de la Division dont l'objectif a été de rationaliser les enquêtes. | UN | وأفضى ذلك إلى إعادة تنظيم الشعبة من أجل زيادة كفاءة التحقيقات الجارية. |
En deuxième lieu, nous venons d'achever une réorganisation qui rationalise la direction générale du Haut Commissariat. | UN | ثانيا، لقد أنجزنا عملية إعادة تنظيم تبسط مجمل عملية الإدارة في المفوضية. |
133. Dans le cadre d'une réorganisation récente, l'OIT a créé 14 équipes multidisciplinaires réparties à travers le monde. | UN | ١٣٣ - وكجزء من عملية إعادة التنظيم التي أجريت مؤخرا، قامت منظمة العمل الدولية بتشكيل ١٤ فريقا متعدد التخصصات في العالم. |
∙ une réorganisation administrative permettant de centraliser le traitement des dossiers afin d’en libérer le personnel local et de lui permettre de se concentrer sur le travail de conseils individuels aux clients qui ont besoin de ce type de service. | UN | ٠ إعادة التنظيم من أجل مركزية العمل وتفرغ الموظفين المحليين للتركيز على تقديم المشورة مباشرة للعملاء الذين يطلبون هذه الخدمة. |
Il s’est donc engagé dans une réorganisation interne qui a déjà donné lieu à la création de nouveaux départements, dont celui des normes d’exécution. | UN | ومن ثم فإن إعادة التنظيم الداخلي للوزارة قد تمخضت بالفعل عن إنشاء إدارات جديدة، منها على سبيل المثال إدارة للمعايير القياسية لﻷداء. |
une réorganisation radicale du Conseil, avec de nouvelles catégories de membres, ou de nouveaux arrangements géographiques, entraînera plus de complications et freinera les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | ذلك أن القيام بإعادة تنظيم جذرية للمجلس، بما يصاحب ذلك من انشاء فئات جديدة لﻷعضاء، أو ايجاد ترتيبات جغرافية جديدة، انما يؤدي الى المزيد من التعقيدات والى تعطيل التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن. |
Nous observons également une réorganisation du globe à mesure que de nouvelles régions sont identifiées et que de nouvelles relations se développent entre les régions. | UN | ونشهد أيضا إعادة ترتيب للعالم مع تحديد مناطق جديــدة وتطويـر علاقات جديدة بين المناطق. |
une réorganisation est en cours en vue de son intégration dans l'enseignement de base, et ce, dans le cadre de la réforme du système éducatif. | UN | وهناك الآن عملية لإعادة التنظيم بهدف إدماج هذا التعليم في التعليم الأساسي، وذلك في إطار إصلاح النظام التربوي. |
Vingt-six pour cent d'entre eux avaient été licenciés par des entreprises, des institutions ou des organisations qui avaient fermé, ou procédé à une réorganisation ou à des compressions de personnel. | UN | ومن بين العاطلين عن العمل، بلغت نسبة اﻷشخاص المسرحين من الشركات والمؤسسات والمنظمات نتيجة لعمليات التصفية وإعادة التنظيم والتخفيضات في أعداد الموظفين ٦٢ في المائة. |
Dans son plan stratégique pour 2014-2017 en cours d'élaboration et grâce au programme de changement organisationnel en cours d'application, le PNUD se donne les moyens de remédier à la baisse continuelle de ses produits par un changement en profondeur, une réorganisation structurelle, le renforcement de la prospection et la mobilisation des ressources. | UN | ٢٠ - ويُرسي البرنامج الإنمائي، من خلال وضع خطته الاستراتيجية المقترحة للفترة 2014-2017 وخطة التغيير التنظيمي الجاري تنفيذها حاليا، مساراً سيعالج استمرار الهبوط في الإيرادات وذلك من خلال التغيير التحولي، وإعادة المواءمة الهيكلية، وتعزيز تنمية الأعمال وتعبئة الموارد. |
une réorganisation interne du Centre est en cours afin de moderniser la prestation des services. | UN | وتجري عملية ﻹعادة التنظيم الداخلي من أجل تحديث أعمال تقديم خدمات المركز. |