Le droit des victimes à une réparation effective requiert diligence car le temps est le facteur essentiel pour satisfaire à ces obligations. | UN | ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات. |
une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ. |
Pour ces raisons entre autres, l'auteur rappelle que l'État partie est tenu de lui offrir une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation intégrale pour les préjudices subis. | UN | ولهذه الأسباب، من بين أسباب أخرى، يُذكِّر صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض الكامل عن الأضرار التي لحقته. |
2.8 Le 22 août 2001, l'auteur a retourné au Ministre le chèque qui lui avait été envoyé, estimant qu'il était totalement inadéquat et ne constituait en aucune manière une réparation effective. | UN | 2-8 وفي 22 آب/أغسطس 2001، قام صاحب البلاغ بإرجاع الشيك إلى الوزير معتبراً أنه غير واف على الإطلاق وأنه لا يشكل بأي حال من الأحوال سبيل انتصاف فعالاً. |
De plus, chacun devrait avoir le droit de rechercher une réparation effective pour toute violation en ligne alléguée de ses droits à la vie privée. | UN | ويجب أن يحظى الأفراد بحق التماس وسيلة انتصاف فعالة في حال انتهاك حقوقهم في الخصوصية على الإنترنت. |
une réparation effective, y compris une indemnisation si le bien ne peut pas être restitué. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض في حال استحالة إعادة الممتلكات. |
une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée; l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ. والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée, et les modifications de la loi nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation d'assurer à M. Smart une réparation effective, notamment sous la forme d'une commutation de sa peine et d'une indemnisation. | UN | الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد سمارت، بما يشمل تخفيف العقوبة وتعويضاً مناسباً. |
Réparation: une réparation effective, y compris une indemnisation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويضات. |
11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer aux auteurs une réparation effective, y compris sous la forme du remboursement aux auteurs qui ont reçu une amende du montant de cette amende (valeur en juin 2009) et d'une indemnisation. | UN | ١١- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل سداد قيمة الغرامة التي تحملها أصحاب البلاغ في حزيران/يونيه 2009، وتعويضهم. |
5.4 L'auteur récuse également l'affirmation de l'État partie selon laquelle le père de l'auteur avait obtenu une indemnisation eu égard à ses droits d'occupation et que les mesures prises pour l'indemniser étaient satisfaisantes et constituaient pour le père de l'auteur et sa famille une réparation effective. | UN | 5-4 ويرفض صاحب البلاغ كذلك ما قالته الدولة الطرف من أن والده تلقى تعويضاً من الدولة الطرف فيما يتعلق بحقوق الحيازة التي يتمتع بها وأن الجهود المبذولة من أجل تعويضه كانت مرضية وتشكل سبيل انتصاف فعالاً لوالد صاحب البلاغ وأسرته. |
Partant, le Comité estime qu'une telle action n'aurait pas donné à l'auteur une chance raisonnable d'obtenir une réparation effective et n'aurait donc pas constitué un recours utile aux fins de l'article 5, paragraphe 2 b), du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الإجراء ما كان ليتيح لصاحب البلاغ فرصة معقولة للحصول على جَبر فعال وما كان من ثم ليشكل سبيل انتصاف فعالاً لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
une réparation effective, y compris une indemnisation adéquate, devrait être accordée aux victimes ou à leurs familles, conformément à l'article 2 du Pacte. | UN | وينبغي أن يتاح للضحايا أو لأسرهم وسيلة انتصاف فعالة وأن يقدم لهم التعويض المناسب، وفقاً للمادة 2 من العهد. |
une réparation effective des violations des droits de l'homme donnerait certainement une orientation morale permettant d'engager le pays sur la voie de la réconciliation et de la démocratisation. | UN | وإن الجبر الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان يعطي على الدوام وجهة أخلاقية تقود البلد على درب المصالحة وإرساء الديمقراطية. |
L'article 21 n'est pas censé s'appliquer aux négociations où, en raison d'autres accords bilatéraux, les Etats privent, par consentement mutuel, les parties lésées d'une réparation effective. | UN | وليس المقصود بالمادة أن تطبق على المفاوضات التي تحرم فيها الدول بسبب ترتيبات ثنائية أخرى، وبموافقتها المتبادلة، اﻷطراف المتضررة من حق اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة. |
M. Georgescu, qui se trouvait dans le pays entre le 26 et le 30 mars, a demandé au Gouvernement ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique et à la communauté internationale de faire en sorte que les populations touchées de Bikini, Enewetak, Rongelap et Utrik obtiennent une réparation effective. | UN | وحث السيد جورجيسكو الذي زار البلد في الفترة من 26 إلى 30 آذار/مارس الحكومة وكذلك الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي على البحث عن إنصاف فعال للأشخاص المتضررين في بيكيني وإينويتاك ورونجيلاب وأوتريك. |
Il invite le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela à libérer immédiatement Mme Afiuni et à lui apporter une réparation effective. | UN | ويدعو حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الإفراج عن السيدة أفيوني فوراً وتقديم تعويضات فعالة لها. |
Le continuum de la violence à l'égard des femmes du foyer au niveau transnational : les difficultés d'obtenir une réparation effective | UN | ثالثاً - استمرار مسلسل العنف ضد المرأة من البيت إلى المجال عبر الوطني: تحديات أمام التقويم الناجع |
48. Quand une enquête établit qu'une violation a été commise, une réparation effective doit être accordée aux victimes. | UN | 48- وعندما تثبت التحقيقات حدوث انتهاك لحقوق الإنسان، فإنه يلزم توفير جبر فعال للضحايا. |
129.75 Poursuivre les efforts pour faire en sorte que les victimes de violations des droits de l'homme bénéficient d'une réparation effective, adaptée et rapide (Koweït); | UN | 129-75- مواصلة الجهود لضمان حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على تعويض فعال ومرن وفوري (الكويت)؛ |
Toutefois, l'État partie s'est contenté d'énumérer, d'un point de vue abstrait, un certain nombre de recours potentiels existants, sans les rattacher aux circonstances particulières de l'affaire et sans montrer comment ils auraient pu assurer une réparation effective dans les circonstances de l'affaire. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم سوى قائمة مجردة تبين سبل الانتصاف العديدة القائمة، دون الربط بينها وبين ظروف الدعوى وبيان كيفية استخدامها للحصول على جبر فعال في هذه اﻷحوال. |
Les États ne sauraient imposer des prescriptions permanentes réduisant à néant le droit à une réparation effective. | UN | وينبغي ألا تفرض الدول شروطاً تقوّض الحق في الانتصاف الفعلي. |