"une réponse coordonnée" - Translation from French to Arabic

    • استجابة منسقة
        
    • الاستجابة المنسقة
        
    • التصدي المنسق
        
    • ردا منسقا
        
    • رد منسق
        
    • اتباع نهج منسق
        
    • باستجابة منسقة
        
    • تدابير منسّقة
        
    • نهج منسق للتصدي
        
    une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. UN والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني.
    L'application de ce rapport exigera une réponse coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN إن كفالة استجابة منسقة للتقرير من منظومة الأمم المتحدة ستكون أمرا حاسم الأهمية لتنفيذه.
    Pour le Gouvernement mexicain, il est urgent d'élaborer une réponse coordonnée face à ce problème humanitaire. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    Sixième composante : Etablissement d'un réseau de collecte de données pour promouvoir une réponse coordonnée à la traite des êtres humains entre la Turquie et les principaux pays d'origine. UN المكون السادس: إنشاء شبكة لجمع البيانات من أجل تعزيز الاستجابة المنسقة للاتجار بالبشر بين تركيا وبلدان المنشأ الرئيسية.
    Il est important de se rapprocher des institutions extérieures au système des Nations Unies pour assurer une réponse coordonnée et cohérente aux défis que pose la consolidation de la paix. UN ومن الأهمية بمكان التواصل مع المؤسسات خارج منظومة الأمم المتحدة لتأمين التصدي المنسق والمتسق لتحديات بناء السلام.
    Les problèmes qui affectent les pays du Sahel sont complexes et ont de nombreuses causes et, comme M. Ian Martin l'a effectivement déclaré hier au Conseil (voir S/PV.6707), ils sont antérieurs au conflit libyen. Le règlement de ces problèmes exigera une réponse coordonnée. UN إن المسائل التي تلم ببلدان الساحل معقدة ولها أسباب جذرية عديدة. وفي الواقع، كما أخبر المجلس بالأمس السيد إيان مارتن (انظر S/PV.6707)، ساد العديد من هذه المشاكل قبل الصراع الليبي، وسيقتضي التصدي لتلك المشاكل ردا منسقا.
    On a également salué leur contribution à la diffusion d'informations sur les meilleures pratiques et à l'élaboration d'une réponse coordonnée aux problèmes liés à la criminalité. UN وأشاد المتكلمون بدور تلك المعايير والقواعد في توفير معلومات عن الممارسات الفضلى وفي إيجاد رد منسق على المشاكل المتصلة بالجريمة.
    Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires auxquels le peuple iraquien doit faire face et soulignant l'importance qu'il y a à leur apporter une réponse coordonnée et à leur affecter des ressources suffisantes, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وتوافر موارد كافية لمعالجتها،
    Ils doivent aussi être aptes et prêts à mobiliser et affecter les ressources financières et humaines nationales requises à cette fin, ainsi qu'à donner le signal d'une réponse coordonnée au défi que constitue la pauvreté. UN ولا بد لها أيضا أن تكون راغبة في تعبئة وتخصيص الموارد المالية والبشرية المحلية اللازمة لذلك الغرض، وأن تكون قادرة على ذلك، وأن تبادر إلى تنظيم استجابة منسقة إزاء تحدي الفقر.
    Les problèmes posés par la montée de l'intolérance dans toutes les régions du monde exigent une réponse coordonnée de la part des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales travaillant ensemble. UN فالتحديات التي يشكلها التعصب المتزايد في كل منطقة تستدعي استجابة منسقة من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في شراكة فيما بينها.
    Les équipes des Nations Unies ont pour objectif de faciliter une réponse coordonnée et efficace en cas de catastrophe naturelle et ménageant l'environnement. UN وتهدف هذه اﻷفرقة الى تسهيل تحقيق استجابة منسقة وفعالة للكوارث الطبيعية والبيئية.
    Compte tenu de la portée et de la complexité de la question des droits fondamentaux de l'enfant, il incombe à la communauté internationale d'apporter une réponse coordonnée. UN وبالنظر إلى نطاق مسألة حقوق الإنسان للطفل وتعقدها، غدا من المطلوب وجود استجابة منسقة من طرف المجتمع الدولي.
    Nous tenons à rendre un hommage particulier au Département des affaires humanitaires et à tous les organes du système des Nations Unies pour l'excellent travail qu'ils ont accompli afin de donner une réponse coordonnée à la situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique australe. UN نــود أن نشيد إشادة خاصــة بإدارة الشـؤون اﻹنسانية وجميع هيئات منظومة اﻷمـم المتحدة علـى حسن أدائها لمهمة تهيئة استجابة منسقة لحالة طوارئ الجفاف فــي الجنوب الافريقي.
    C’est le mécanisme qui permet à la CAC de fournir une réponse coordonnée aux questions financières qui intéressent des organes tels que la cinquième Commission de l’Assemblée générale, les organes directeurs et le Groupe de vérificateurs extérieurs des comptes. UN وهي اﻵلية التي تمكن لجنة التنسيق اﻹدارية من أن تستجيب استجابة منسقة للمسائل المالية التي تهم هيئات مثل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، وهيئات اﻹدارة، وأفرقة مراجعي الحسابات الخارجيين.
    L'Assemblée appuie également le rôle joué par le Comité permanent interorganisations pour assurer une réponse coordonnée et rapide aux besoins humanitaires résultant des situations d'urgence complexes. UN وتؤيد الجمعية أيضا دور اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في كفالة حدوث استجابة منسقة وفي الوقت المناسب للاحتياجات اﻹنسانية التي تنشأ في حالات الطوارئ المعقدة.
    Nous notons avec satisfaction que le Département s'est employé à améliorer ses outils de coordination, notamment la procédure d'appels communs. Les appels communs nous paraissent être un bon moyen d'assurer une réponse coordonnée et globale aux situations d'urgence. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ.
    Le monde doit répondre à l'appel universel de ceux qui réclament liberté et justice, et seule une réponse coordonnée à cet appel peut garantir notre sécurité à long terme. UN ويتعين على العالم أن يستجيب للدعوة الكونية من أجل الحرية والعدالة، فبدون الاستجابة المنسقة لهذه الدعوة لن يتسنى لنا ضمان أمننا المشترك على الأمد الطويل.
    J'aimerais rappeler une fois encore combien il importe de fournir une réponse coordonnée aux questions actuellement à notre ordre du jour. UN وأود، مرة أخرى، أن أؤكد من جديد على أهمية الاستجابة المنسقة إزاء القضايا المدرجة في الوقت الحاضر في جدول أعمالنا.
    La présente section fait brièvement le point sur ces efforts et sur d'autres initiatives internationales visant à apporter une réponse coordonnée à la crise et à remédier aux faiblesses intrinsèques des secteurs agricoles des pays les plus vulnérables. UN 23 - ويقدم هذا القسم موجزا عن آخر المستجدات المتعلقة بهذه الجهود والجهود الدولية الأخرى الرامية إلى حشد التصدي المنسق للأزمة ومعالجة أوجه الضعف الكامنة في القطاعات الزراعية في أشد البلدان ضعفا.
    a) Avant la fin de 1997, le Coordonnateur des secours d'urgence devrait proposer au Comité permanent interorganisations une série de critères descriptifs définissant le moment où une réponse coordonnée à une situation d'urgence cesse d'être nécessaire, et où s'éteignent par voie de conséquence les responsabilités du Coordonnateur. UN )أ( ينبغي أن يقترح منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بحلول عام ١٩٩٧ مجموعة من المعايير الوصفية لتحديد الظروف التي لم تعد تستدعي ردا منسقا على الطوارئ، ومن ثم تسمح بإنهاء مسؤولية التنسيق التي يتحملها منسق عمليات اﻹغاثة؛
    Le PNUD a organisé la rédaction d'une réponse coordonnée des Nations Unies, par le Secrétaire général, au communiqué de mai 2001 de la Commission européenne, intitulé < < Édifier un partenariat efficace avec les Nations Unies dans le domaine du développement et des affaires humanitaires > > , pour pérenniser le partenariat entre la Commission et les fonds et programmes des Nations Unies. UN أشرف البرنامج الإنمائي على إعداد رد منسق للأمم المتحدة قدمه الأمين العام في البلاغ الصادر عن اللجنة الأوروبية في أيار/مايو 2001 بشأن " بناء شراكات فعالة مع الأمم المتحدة في مجال التنمية والشؤون الإنسانية " ، ومصمم بهدف صياغة شراكة استراتيجية أكثر بين اللجنة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Se déclarant préoccupé par les problèmes humanitaires auxquels le peuple iraquien doit faire face, et soulignant l'importance qu'il y a à leur apporter une réponse coordonnée et à leur affecter des ressources adéquates, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها شعب العراق، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها،
    Cette initiative du système des Nations Unies en Haïti vise à apporter une réponse coordonnée, rapide et ciblée aux besoins d'une partie croissante de la population ayant atteint un seuil critique de vulnérabilité. UN ويشكل هذا البرنامج مبادرة من منظومة الأمم المتحدة في هايتي للقيام باستجابة منسقة وسريعة وموجهة ترمي إلى تلبية احتياجات عدد متعاظم من السكان وصل ضعفه حدا بالغا من الخطورة.
    Reconnaissant que, pour s'attaquer au problème du transit de drogues illicites par l'Afrique de l'Est, une réponse coordonnée et viable s'impose, qui passe notamment par la coordination de l'action des donateurs, ainsi que par le développement des capacités locales et l'appropriation du processus par les États de la sous-région, UN وإذ تقرّ بضرورة اتخاذ تدابير منسّقة ومستدامة للتصدّي لمشكلة مرور المخدرات غير المشروعة عبر شرق أفريقيا، وخاصة التنسيق بين الجهات المانحة، وكذلك تطوير القدرات المحلية وإمساك دول المنطقة دون الإقليمية بزمام العملية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more