"une réponse efficace" - Translation from French to Arabic

    • استجابة فعالة
        
    • الاستجابة الفعالة
        
    • التدابير الفعّالة
        
    • استجابة فعّالة
        
    Ces lacunes au niveau des données démographiques de base ont constitué un obstacle majeur dans l'établissement d'une réponse efficace. UN وقد شكلت هذه الثغرات في البيانات الديمغرافية المرجعية عقبة كبرى اعترضت سبيل بلورة استجابة فعالة.
    Nous avons également fait des progrès pour ce qui est des questions des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination, qui sont au cœur d'une réponse efficace. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة.
    Le terrorisme ne peut en aucun cas constituer une réponse efficace. UN فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف.
    Il est à craindre que l'incapacité de donner une image intégrale de la situation et de ses facteurs ne limite la capacité des États d'apporter une réponse efficace. UN وتمثل شاغل آخر في عدم القدرة على تجميع صورة كاملة عن الحالة بمحركاتها ممّا يحد من قدرة الدول على الاستجابة الفعالة.
    À ce sujet, les deux organisations reconnaissent qu'une réponse efficace suppose une obligation mutuelle de résultats et une clarté plus grande quant à la répartition des attributions. UN ويقر كلانا في هذا الصدد بأن الاستجابة الفعالة تقتضي وجود مساءلة ومزيد من الوضوح بشأن أدوارنا ومسؤولياتنا.
    une réponse efficace devait consister notamment en la mise en œuvre, de manière intégrée et durable, de stratégies nationales, régionales et internationales, fondées sur le principe de la responsabilité partagée. UN وقالوا إن التدابير الفعّالة يجب أن تشمل استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية تطبّق تطبيقاً متكاملاً ومستداماً وعلى أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Apporter une réponse efficace aux besoins d'assistance technique identifiés UN نحو استجابة فعّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي جرى تحديدها
    Le Centre apporte une réponse efficace qui respecte les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وقدّم المركز استجابة فعالة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'examen institutionnel requis pour une réponse efficace est déjà engagé par l'Assemblée générale. UN وقد بدأ في الجمعية العامة الاستعراض المؤسسي اللازم لكفالة استجابة فعالة.
    Une analyse objective et une bonne compréhension de ce problème sont nécessaires pour formuler une réponse efficace. UN ويتطلب تحليله بشكل موضوعي وفهمه على نحو سليم صياغة استجابة فعالة.
    Les conclusions du Secrétaire général, qui découlent fortement de l'expérience acquise sur le terrain, pourraient servir de base à une intervention humanitaire internationale, qui, de par sa nature même, exige une réponse efficace et opportune. UN إن استنتاجات اﻷمين العام، المستقاة بقدر كبير من التجربة الميدانية، يمكن أن تستخدم كأساس للتدخل اﻹنساني الدولي، الذي يتطلب بطبيعته استجابة فعالة وفي الوقت المطلوب.
    L'ampleur de ce problème et la nécessité d'y trouver une réponse efficace exigent de mettre de côté les catégorisations artificielles entre pays producteurs, consommateurs et de transit, pour mettre au point une stratégie intégrale, cohérente et globale. UN وإن نطاق المشكلة وضرورة التوصل إلى استجابة فعالة يعني أنه يتعين علينا أن نضع جانبا الفوارق المصطنعة بين بلدان اﻹنتاج والاستهلاك والعبور لكي ننفذ استراتيجية متكاملة ومتسقة وعالمية.
    Cela veut dire que, sans une coopération internationale et une volonté politique agissantes, il sera bientôt impossible à un pays agissant seul, si puissant soit-il, de leur apporter une réponse efficace et définitive. UN ومن ثم، فإنه بدون تعاون دولي وإرادة سياسية فعالة سيتعذر على أي بلد يعمل على انفراد، مهما كانت قوته، أن يحصل على استجابة فعالة وحاسمة.
    J'en appelle enfin aux États Membres, pour veiller à ce que les ressources financières adéquates soient mises à la disposition des Nations Unies et des autres organisations régionales et internationales, de façon à permettre une réponse efficace aux situations humanitaires. UN وأخيرا، أدعو الدول الأعضاء إلى كفالة توفير الموارد المالية الكافية للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية بما يتيح استجابة فعالة للحالات الإنسانية.
    La délégation de l'ANASE est prête à collaborer avec d'autres délégations afin de définir une réponse efficace et durable aux défis et aux possibilités de construire une société de l'information véritablement mondiale pour le bien de tous les peuples. UN وأن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ستعمل مع الوفود الأخرى من أجل إعداد استجابة فعالة ومستدامة للتحديات والفرص المتعلقة ببناء مجتمع معلومات عالمي حقا يعود بالفائدة على الجميع.
    L'ONU, en partenariat avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que des organisations non gouvernementales bien établies, est investie du mandat et possède les compétences nécessaires pour assurer, face à cette crise dramatique, une réponse efficace et fondée sur les besoins. UN وتتمتع الأمم المتحدة، في شراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بكل من الولاية والخبرة اللازمتين لضمان استجابة فعالة لهذه الأزمة الشديدة على أساس الاحتياجات.
    Il n'y a pas, de ce point de vue, d'alternative à une coopération internationale résolue qui reconnaisse d'abord que le terrorisme transnational appelle une réponse efficace qui ne peut être que collective. UN في هذا السياق، ليس هناك بديل عن التعاون الدولي المثابر الذي يعترف، قبل كل شيء، بأن استجابة فعالة للإرهاب، الذي تخطى الحدود الوطنية، تتطلب بالضرورة تضافر الجهود.
    L'ONU continue de jouer un rôle très important dans la lutte contre le terrorisme, s'agissant, plus précisément, d'opposer une réponse efficace, globale et soutenue à cette menace. UN وتظل الأمم المتحدة كذلك تضطلع بدور هام جدا في مكافحة الإرهاب، لا سيما في كفالة استجابة فعالة وعالمية ومكثفة لهذا التهديد.
    La Namibie souscrit au principe que les soins, l'accompagnement et le traitement sont des éléments fondamentaux d'une réponse efficace. UN وتأخذ ناميبيا بمبدأ أن العناية والدعم والعلاج عناصر أساسية في الاستجابة الفعالة.
    une réponse efficace face au VIH/sida impose également d'assurer aux personnes déjà infectées l'appui, les soins et les traitements dont elles ont besoin. UN وتتطلب الاستجابة الفعالة للإيدز أن يقدم إلى الأشخاص المصابين فعلا بالإيدز ما يحتاجونه من المساندة والرعاية والعلاج.
    une réponse efficace à la criminalité transnationale organisée, y compris au trafic de drogues, doit se fonder sur l'établissement d'un cadre législatif adéquat, des programmes de renforcement des capacités et l'intensification de la coopération régionale et sous-régionale sur la base de la responsabilité partagée. UN 10- ويجب أن تستند التدابير الفعّالة للتصدي للجريمة المنظّمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالمخدرات، إلى إقامة إطار تشريعي واف بالغرض وإنشاء برامج لبناء القدرات وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على أساس تقاسم المسؤولية.
    Cette session de l'Assemblée générale a lieu alors que la communauté internationale se serre les coudes, confrontée à la tâche sans précédent d'élaborer une réponse efficace au défi du terrorisme. UN تنعقد هذه الدورة للجمعية العامة في وقت يتكاتف فيه المجتمع الدولي ويوحد صفوفه لمواجهة مهمة منقطعة النظير وهي بلورة استجابة فعّالة لتحدي الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more