"une réponse urgente" - Translation from French to Arabic

    • استجابة عاجلة
        
    • ردا عاجلا
        
    • استجابة فورية
        
    La gravité de la crise humanitaire et la menace permanente des inondations dans plusieurs zones appellent une réponse urgente et un engagement fort et soutenu de nous tous. UN تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا.
    Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. UN إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان.
    Les crises humanitaires qui accompagnent ces conflits exigent une réponse urgente de la part de la communauté internationale. UN وتتــطلب الطــوارئ اﻹنســانية الـتي رافقـت هذه النزاعات استجابة عاجلة من المجتمع الدولي.
    Lorsque ces États continuent de s'efforcer d'acquérir et de faire proliférer des armes de destruction massive, les risques qui pèsent sur la stabilité mondiale et régionale deviennent inacceptables et exigent une réponse urgente. UN فعندما تواصل هذه الدول جهودها من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشر تلك الأسلحة، تصبح المخاطر على الاستقرار والأمن العالميين والإقليميين غير مقبولة وتتطلب ردا عاجلا.
    Vu l'illégalité du comportement passé des États-Unis, ces déclarations et documents constituent des questions d'une extrême gravité qui exigent de l'Organisation des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité, une réponse urgente, concertée et résolue. UN وتشكل هذه التصريحات والوثائق، باعتبار السلوك غير المشروع للولايات المتحدة في السابق، مسألة بالغة الخطورة تستدعي ردا عاجلا ومتضافرا وحازما من جانب الأمم المتحدة، ولاسيما مجلس الأمن.
    Une des préoccupations les plus pressantes qui exige une réponse urgente est la solution de la grave situation financière de l'Organisation. UN وأحد أكثر الشواغل الحاحا الذي يتطلب استجابة فورية هو حسم اﻷزمة المالية الخطيرة للمنظمة.
    Conformément à son mandat, le Conseil a été saisi d'événements qui se sont déroulés dans certaines parties du monde et constituent des violations graves des droits de l'homme nécessitant une réponse urgente. UN ووفقا لولاية المجلس، فقد أبقى قيد نظره الأحداث التي وقعت في بعض أنحاء العالم وشكلت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبالتالي، تطلبت استجابة عاجلة.
    Les mesures louables prises pour mettre en place des méthodes de gestion macroéconomique responsable et des principes de bonne gouvernance méritent une réponse urgente, positive et adéquate. UN وتستحق الخطوات الجديرة بالإشادة التي اتخذت لإدخال الإدارة الاقتصادية الجزئية السليمة ومبادئ الحكم الرشيد استجابة عاجلة وإيجابية ومناسبة.
    Nous devons trouver une réponse urgente, claire et encourageante aux besoins humanitaires de l'Afrique et promouvoir des conditions propices à un développement durable sur le continent africain. UN وينبغي أن نصوغ استجابة عاجلة وواضحة ومشجعة للحاجات الإنسانية في أفريقيا وأن نعزز الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    Depuis juillet, des milliers de familles ont été massacrées et la multiplication brusque du nombre des orphelins appelle une réponse urgente. UN ومنذ شهر تموز/يوليه، أودت المذابح بحياة آلاف من الأسر، بحيث أن الزيادة الهائلة في أعداد الأيتام صارت تتطلب استجابة عاجلة.
    Compte tenu de l'ampleur et de l'impact de l'épidémie de maladies non transmissibles, cette résolution illustre notre conviction que les efforts nécessaires pour lutter efficacement contre les maladies non transmissibles appellent une réponse urgente, complète, multisectorielle, et pleinement coordonnée aux niveaux national, régional et mondial. UN فيما يخص حجم وتأثير تفشي الأمراض غير المعدية، يجسد القرار اقتناعنا بأن الجهود المبذولة لمكافحة الأمراض غير المعدية بنجاح، سوف تتطلب استجابة عاجلة وشاملة ومتعددة القطاعات ومنسقة تنسيقا كاملا على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La question des mesures conservatoires à indiquer peut se poser avant même la constitution du tribunal arbitral et une réponse urgente à la question peut donc être nécessaire avant que les avoirs financiers faisant l’objet du différend ne disparaissent dans un “trou noir”. UN وقد تظهر مسألة التدابير المؤقتة للحماية دعما للمطالبة قبل أن تنشأ هيئة التحكيم ، في حين قد تكون من الضروري استجابة عاجلة للمسألة ، وعلى سبيل المثال ، قد تتبخر اﻷصول المالية وتضيع في " ثقب أسود " .
    Le triste bilan, hélas provisoire, de la pandémie requiert une réponse urgente et appropriée de 1a communauté internationale en vue de renverser cette prédiction troublante selon laquelle le VIH/sida pourrait devenir en 2030 la troisième cause mondiale de mortalité. UN ومن المؤسف أن البيانات المتوفرة حالياً عن الوباء تستدعي استجابة عاجلة وملائمة من جانب المجتمع الدولي لعكس الاتجاه المقلق الذي يشير إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يصبح السبب الثالث للوفاة على النطاق العالمي بحلول عام 2030.
    Eu égard au fait que les États-Unis se sont comportés de façon illégale dans le passé, ces déclarations constituent une fois de plus des questions d'une extrême gravité qui exigent de l'Organisation des Nations Unies, et notamment du Conseil de sécurité, une réponse urgente, concertée et résolue. UN وبالنظر إلى السلوك غير القانوني الذي اتبعته الولايات المتحدة في الماضي، تشكل هذه التأكيدات مرة أخرى مسائل في غاية الخطورة تتطلب ردا عاجلا ومتضافرا وحازما من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن خاصة.
    M. Shin Boonam (République de Corée) déclare que le changement climatique est un défi majeur pour le développement mondial durable et qu'il nécessite une réponse urgente de la part de la communauté internationale. UN 12 - السيد شين بونام (جمهورية كوريا): قال إن تغير المناخ يشكل تحديا كبيرا للتنمية المستدامة العالمية ويتطلب ردا عاجلا من المجتمع الدولي.
    29. M. DOUDECH (Tunisie) déclare que la lutte contre le terrorisme international requiert une réponse urgente et concertée de la part de la communauté internationale. UN ٢٩ - السيد دوديش )تونس(: قال إن الكفاح ضد اﻹرهاب الدولي يتطلب استجابة فورية ومتضافرة من المجتمع الدولي.
    Nous avons par conséquent besoin d'une réponse urgente et effective de la part de la communauté internationale pour traiter ces questions pressantes afin d'atteindre les OMD. Pourtant, en examinant nos progrès jusqu'à présent, il apparaît que l'effort mondial en ce sens est au mieux inégal, à tel point que nous sommes aujourd'hui au bord d'une urgence en matière de développement. UN لذا فنحن بحاجة إلى استجابة فورية وفعالة من المجتمع الدولي للتعاطي مع الأزمات الملحة التي تواجه العالم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وما أحرزناه من تقدم حتى الآن، والذي يتفاوت من مجال إلى آخر إلى حد يجعلنا اليوم نواجه وضعا تنمويا محفوفا بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more