"une résolution du" - Translation from French to Arabic

    • قرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • بقرار من
        
    • قرار يصدره
        
    • لقرار من
        
    • قرار أصدره
        
    • قرار اتخذه مجلس
        
    • فيها قرار
        
    • صدور قرار عن
        
    • بقرار يصدر عن
        
    Un Membre de l'ONU ne peut pas se permettre de refuser la mise en application d'une résolution du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن أن يسمح لعضو في اﻷمم المتحدة أن يرفض تنفيذ قرار من قرارات مجلس اﻷمن.
    une résolution du Conseil de sécurité tendant à faire de ces villes des zones de sécurité devrait être envisagée sans retard, en consultation avec la FORPRONU. UN وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    L'Allemagne continuera d'agir en faveur de l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وإن ألمانيا ستواصل الحث على استصدار قرار من مجلس الأمن.
    L'idée que la création de la Cour pourrait résulter d'une résolution du Conseil de sécurité est une autre idée qui a été bien accueillie. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    C'est la première fois que tous les Etats dotés d'armes nucléaires ont collectivement octroyé des garanties de sécurité dans une résolution du Conseil de sécurité. UN إنها المرة اﻷولى التي قدمت فيها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، جماعياً، ضمانات أمنية في قرار صادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Rien ne saurait abolir le droit d'un Etat à l'exercice de la légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, pas même une résolution du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن إبطال حق أي دولة، في الدفاع عن النفس طبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة حتى بقرار من مجلس اﻷمن.
    Le mandat et les fonctions de la Brigade devraient être énoncés dans une résolution du Conseil. UN وينبغي تحديد ولاية اللواء ومهامه في قرار يصدره مجلس اﻷمن.
    Les inspecteurs ne se sont pas retirés sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité, du Secrétaire général ou de l'Iraq, mais sur ordre donné directement par les États-Unis à M. Butler. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    i) Le nom de ce groupe figure dans une liste de groupes ou d'entités impliqués dans des actes de terrorisme visée dans une résolution du Conseil de sécurité ou dans un instrument du Conseil de l'Union européenne; UN `1 ' قد ورد ذكرها في أي قرار من قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو في أي صك من صكوك مجلس الاتحاد الأوروبي بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية؛ أو
    une résolution du Sommet arabe sera adoptée sur la question; UN وأن يصدر قرار من القمة العربية في هذا الشأن.
    C'est pour cette raison que nous continuons d'encourager l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité qui faciliterait l'arrestation et le jugement des responsables du génocide se trouvant dans des camps de réfugiés situés à l'extérieur de nos frontières. UN لهذا نواصل الحث على إصدار قرار من مجلس اﻷمن يسهل القبض على المسؤوليـــن عن اﻹبادة الجماعية الموجودين اﻵن في مخيمات للاجئين خارج حدودنا، وتقديمهم إلى المحاكمة.
    Des garanties de sécurité pourraient également être données aux pays non nucléaires par une résolution du Conseil de sécurité dans laquelle les membres permanents du Conseil s'engageraient à prendre les mesures qui s'imposent en cas d'agression nucléaire pour protéger la sécurité des États non nucléaires. UN ويمكن كذلك تزويد البلدان غير النووية بضمانات أمنية في شكل قرار من مجلس اﻷمن يضطلع اﻷعضاء الدائمون فيه بالتعهد، في حال حدوث عدوان نووي، باتخاذ تدابير كافية لحماية أمن الدول غير النووية.
    Si les mesures visées au paragraphe 3 ne sont pas prises immédiatement, d'autres mesures seront envisagées pour mettre un terme à la violence et protéger la population civile, y compris celles pour lesquelles une autorisation sous forme d'une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies pourrait être nécessaire. UN وإذا لم تتخذ الخطوات الواردة في الفقرة ٣ دون إبطاء، سيكون هناك تحرك لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف وحماية السكان المدنيين، بما في ذلك تدابير قد تتطلب استصدار قرار من مجلس اﻷمن.
    Introduction 30. Pendant la période à l'examen, le Bureau du Procureur, qui n'était au départ qu'une entité théorique créée par une résolution du Conseil de sécurité, est devenu une réalité opérationnelle. UN ٣٠ - شهدت الفترة المستعرضة تحول مكتب المدعي العام من مفهوم نظري أنشأه قرار صادر عن مجلس اﻷمن الى واقع عملي.
    À notre avis, ce cadre devrait être constitué par une résolution du Conseil de sécurité autorisant les États Membres disposés à participer à cette force internationale à mener l'opération afin de réaliser les objectifs mentionnés plus haut. UN وينبغي، في رأينا، أن يتخذ هذا اﻹطار شكل قرار صادر عن مجلس اﻷمن يأذن فيه للدول اﻷعضاء المستعدة للمشاركة في مثل هذه القوة المتعددة الجنسيات بالاضطلاع بالعملية الكفيلة بتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Tout règlement pris pendant un état d'urgence devient sans effet quatre-vingt-dix jours après son entrée en vigueur, sauf s'il est approuvé par une résolution du Parlement. UN وأي قانون يعدّ أثناء حالة الطوارئ العامة يُعتبر لاغياً بعد انقضاء تسعين يوماً على تاريخ بدء نفاذه ما لم تتم الموافقة عليه بموجب قرار صادر عن البرلمان.
    Le second, un Guide interinstitutions sur le même sujet, a été approuvé via une résolution du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence. UN والثاني هو الدليل المشترك بين المؤسسات لحالات عمل الأطفال الخطر، الذي اعتُمد بقرار من المجلس الوطني للطفولة والمراهقة.
    Option 7 : Mise en place d'un tribunal international par une résolution du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies UN الخيار السابع: إنشاء محكمة دولية بقرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة
    Les membres du Barreau y sont admis à la suite d'une résolution du Conseil d'administration. UN ويُقبل الأعضاء في عضوية النقابة بقرار من مجلس النقابة.
    9. Les groupes d'experts seraient créés par une résolution du Conseil de sécurité. UN ٩ - وسينشأ فريقا الخبراء بموجب قرار يصدره مجلس اﻷمن.
    Dans la même déclaration, évoquant la Bosnie-Herzégovine, il qualifie d'illégal l'embargo sur les armes destinées à la Bosnie, imposé conformément à une résolution du Conseil de sécurité. UN وفي كلمته ذاتها يتحدث عن البوسنة والهرسك فيصف حظر اﻷسلحة على البوسنة وهو المفروض وفقا لقرار من مجلس اﻷمن بأنه غير شرعي.
    Notre attention a par exemple été appelée sur une résolution du Sénat italien en date du 13 juillet 1995 recommandant au Gouvernement de se prononcer en faveur d'une condamnation par la Cour de l'emploi des armes nucléaires. UN ومن أمثلة ذلك، أن المحكمة أحيلت إلى قرار أصدره مجلس الشيوخ اﻹيطالي في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥، يوصي الحكومة اﻹيطالية باتخاذ موقف يؤيد إصدار هذه المحكمة حكما يدين استخدام اﻷسلحة النووية.
    Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels et mené des négociations sur une résolution du Conseil de sécurité, publié une déclaration à la presse et envoyé plusieurs lettres relatives au TPIY en 2013. UN وعقد أيضا أعضاء الفريق اجتماعات غير رسمية لتبادل الآراء وأجروا مفاوضات بشأن قرار اتخذه مجلس الأمن، وأصدروا بيانا للصحافة، وبعثوا برسائل بشأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام2013.
    En outre, les directives d'application de cette loi, approuvées par le Parlement, comprennent l'engagement inconditionnel d'interdire toute exportation d'armes vers un pays particulier dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité interdit de telles exportations. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ هذا القانون، التي وافـق عليهـا البرلمـان، تتضمن تعهدا غير مشروط بعدم إجازة الصادرات في الحالات التي يحظر فيها قرار لمجلس اﻷمن تصدير أي من هذه الصادرات إلى بلد معين.
    une résolution du Conseil de sécurité autorisant la mise en recouvrement de contributions pour financer l'AMISOM serait donc plus que bienvenue. UN ومن ثم، سيلقى احتمال صدور قرار عن مجلس الأمن يأذن بتخصيص الأنصبة المقررة لدعم البعثة ترحيبا كبيرا.
    Comme déjà indiqué dans les précédents rapports, les listes des personnes ou entités associées à des activités terroristes établies par le Conseil de sécurité sont incorporées dans le système juridique interne en vertu d'une résolution du Ministre des relations extérieures, du commerce international et du culte, et publiées au Journal officiel, ce dont naît l'obligation de geler les fonds des personnes visées. UN وكما جاء في التقارير السابقة، تدرج القوائم التي يضعها مجلس الأمن بخصوص الأشخاص أو الكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية في القانون الداخلي بقرار يصدر عن وزير العلاقات الخارجية والتجارة الدولية والعبادة، ثم تنشر في الجريدة الرسمية فيبدأ بذلك تاريخ نشوء الالتزام بتجميد الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more