"une résolution relative" - Translation from French to Arabic

    • قرار يتعلق
        
    • لقرار يتصل
        
    • قراراً يتعلق
        
    • لقرار بشأن
        
    • على قرار بشأن
        
    Il n'est pas approprié d'utiliser une résolution relative au financement pour statuer sur un règlement et cela devrait être évité, car cela politise les travaux de la Cinquième Commission. UN وإن استخدام قرار يتعلق بالتمويل لتشريع تسوية ما أمر في غير محله ويجب تحاشيه، لأنه يؤدي إلى تسييس عمل اللجنة الخامسة.
    Il n'est pas approprié d'utiliser une résolution relative au financement pour statuer sur un règlement et ce procédé devrait être évité, car il politise les travaux de la Cinquième Commission. UN فاستخدام قرار يتعلق بالتمويل لتشريع تسوية ما، أمر في غير محله وينبغي تحاشيه لأنه يؤدي إلى تسييس عمل اللجنة الخامسة.
    Elle espère que des négociations plus poussées aboutiront en 1997 à la présentation d'une résolution relative à la fillette afin de couvrir tout le champ de la question et espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعربت عن أملها أن يؤدي إجراء مفاوضات أكثر تعمقا في ١٩٩٧ إلى تقديم قرار يتعلق بالبنات حتى يمكن تغطية نطاق هذه المسألة وتأمل أن يعتمد مشروع القرار دون التصويت عليه.
    En apportant son concours à la Réunion sur le développement humain dans le monde arabe, tenue en décembre 1993, et en adoptant, à sa dix-septième session, une résolution relative à la création en son sein d'un comité du développement social, la CESAO devrait contribuer à renforcer la participation de la région au Sommet mondial. UN إن دعم اللجنة للاجتماع المتعلق بالتنمية اﻹنسانية في العالم العربي، الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إلى جانب اتخاذ اللجنة في دورتها السابعة عشرة لقرار يتصل بتشكيل لجنة للتنمية الاجتماعية داخل إطارها، سيعززان مساهمة المنطقة في مؤتمر القمة هذا.
    En 2009, le Gouvernement a adopté une résolution relative à certains mécanismes et politiques de nature à développer fortement les logements destinés aux étudiants, aux élèves, aux travailleurs des zones industrielles et aux personnes à faible revenu des zones urbaines. UN وفي عام 2009، أصدرت الحكومة قراراً يتعلق ببعض الآليات والسياسات لإحداث تطور قوي في المناطق السكنية الخاصة بالطلاب والتلاميذ والعمال في المناطق الصناعية وذوي الدخل المنخفض في المدن.
    Projet d'éléments et points à prendre en considération en vue de l'élaboration d'une résolution relative aux systèmes d'alerte rapide en cas de catastrophe naturelle. UN مشروع عناصر واعتبارات لقرار بشأن الإنذار المبكر للكوارث الطبيعية.
    La délégation russe convient de la nécessité de rationaliser l'ordre du jour de la Commission, sujet récemment abordé dans le contexte du développement financier, conformément à une résolution relative aux nouvelles modalités et au renforcement des travaux futurs. UN 35 - وأردف قائلا إنه يؤيد الحاجة إلى تبسيط جدول أعمال اللجنة، وهو موضوع نوقش مؤخرا في سياق التنمية المالية، مع الاتفاق على قرار بشأن الطرائق الجديدة وتعزيز العمل في المستقبل.
    Toutefois, la délégation canadienne regrette qu'il n'ait pas été possible cette année de parvenir à un accord sur le texte d'une résolution relative à l'assistance à la lutte antimines. UN ولكنها شعرت بخيبة الأمل لأن الدول الأعضاء في عام 2004 لم تستطيع الاتفاق على نص مشروع قرار يتعلق بتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    S'agissant de la menace d'opposer un veto à une résolution relative au respect de l'avis consultatif et des obligations légales, nous estimons qu'une telle mesure reviendrait à une attaque contre le système et à une déclaration formelle de responsabilité. UN وفيما يتعلق بالتهديد باستخدام حق النقض لمعارضة إصدار قرار يتعلق باحترام الفتوى والالتزامات القانونية المحددة فيها، نعتقد أن هذا العمل سيكون مساويا للهجوم على المنظومة وسيكون إعلانا رسميا للمسؤولية.
    On notera qu'on retrouve la même formulation dans une résolution relative aux droits de l'homme et aux exodes massifs, à la différence de la résolution adoptée par la Commission des droits de l'homme concernant la torture. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه اللغة وردت في قرار يتعلق بحقوق الإنسان والهجرات الجماعية بخلاف القرار الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعذيب.
    Elle apparaît dans une résolution relative à l'aide humanitaire adoptée en 2003 par l'Institut de droit international à sa session de Bruges, le paragraphe 3 de l'article III de laquelle est ainsi rédigé : UN ويرد هذا المبدأ في قرار يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية اتخذه معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج عام 2003. فقد جاء في الفقرة 3 من المادة الثالثة من ذلك القرار ما يلي:
    Le Directeur du secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a soulevé de nombreux points que l’OMM voudrait voir figurer dans une résolution relative à l’application de la résolution 52/200 de l’Assemblée générale. UN ٩١ - وذكر أن مدير أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية قد أثار نقاطا كثيرة ترغب المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في أن تجدها مدرجة في قرار يتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠.
    Enfin, pour ce qui est de la résolution intitulée < < Règlement pacifique de la question de Palestine > > , le Canada considère qu'il est impératif qu'une condamnation explicite et sans équivoque des attentats-suicide soit intégrée dans une résolution relative au règlement pacifique de la question de Palestine. UN أخيرا، فيما يتعلق بالقرار المعنون " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " ، تعتبر كندا أن من الحتمي إدراج شجب قاطع لا لبس فيه للتفجيرات الانتحارية في قرار يتعلق بتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
    Article 102. 3 Être membre de plein gré d'une organisation figurant sur la liste établie par le Conseil de sécurité de l'ONU dans une résolution relative au terrorisme, en sachant que ladite organisation est une organisation terroriste (10 ans d'emprisonnement) UN المادة 102-3 تعمد الانضمام إلى عضوية منظمة إرهابية مدرجة في قائمة وضعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ضمن قرار يتعلق بالإرهاب، مع العلم بأنها منظمة إرهابية (السجن لمدة 10 سنوات)؛
    Le projet de cette stratégie à long terme sera soumis au Gouvernement dès septembre 2000, puis à l'Assemblée nationale, laquelle sera appelée à adopter une résolution relative aux principaux axes d'orientation à suivre dans les décennies à venir pour résoudre le problème ardu posé par la situation des Tziganes. UN وسيقدم مشروع الاستراتيجية الطويلة الأجل هذه إلى الحكومة اعتباراً من شهر أيلول/سبتمبر 2000، ثم إلى الجمعية الوطنية، وستدعى هذه الأخيرة إلى اعتماد قرار يتعلق بالاتجاهات الرئيسية الواجب السير فيها خلال العقود القادمة من أجل حل المشكلة الشائكة التي تثيرها حالة الغجر.
    Consciente des avantages que peut présenter une coopération étroite entre les opérations de maintien de la paix, l'Union européenne est très désireuse de parvenir à un accord sur une résolution relative aux questions transversales, y voyant un moyen d'améliorer l'efficacité et l'efficience de ces opérations. UN 76 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي، إذ يدرك الفوائد التي يمكن جنيها من التعامل الوثيق فيما بين بعثات حفظ السلام، يلتزم بالتوصل إلى اتفاق بشأن قرار يتعلق بالمسائل الشاملة، وذلك باعتباره وسيلة لتعزيز كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها.
    La CNUCED a fourni un appui pour les débats de l'Assemblée générale sur la question (soixante-cinquième session) et pour les négociations des États membres sur une résolution relative au commerce international (A/RES/65/142). UN وقدم الأونكتاد الخدمات المتعلقة بالمناقشات التي أجرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة (الدورة الخامسة والستون) والمفاوضات التي أجرتها الدول الأعضاء بشأن قرار يتعلق بالتجارة الدولية (A/RES/65/142).
    En apportant son concours à la Réunion sur le développement humain dans le monde arabe, tenue en décembre 1993, et en adoptant, à sa dix-septième session, une résolution relative à la création en son sein d'un comité du développement social, la CESAO devrait contribuer à renforcer la participation de la région au Sommet mondial. UN إن دعم اللجنة للاجتماع المتعلق بالتنمية اﻹنسانية في العالم العربي، الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إلى جانب اتخاذ اللجنة في دورتها السابعة عشرة لقرار يتصل بتشكيل لجنة للتنمية الاجتماعية داخل إطارها، سيعززان مساهمة المنطقة في مؤتمر القمة هذا.
    Afin d'améliorer la lutte contre les stéréotypes de genre, le Sénat de Belgique a adopté le 15 février 2006, une résolution relative à l'image des femmes et des hommes dans la publicité. UN بغية تحسين مكافحة الأفكار الجامدة عن الجنسين، اتخذ مجلس الشيوخ البلجيكي يوم 15 شباط/فبراير 2006 قراراً يتعلق بصورة المرأة والرجل في الإعلان.
    856. Le 6 juin 2008, la Diète japonaise avait adopté à l'unanimité une résolution relative au peuple aïnou, dans le prolongement de laquelle le Gouvernement japonais avait publié une déclaration du Premier Secrétaire du Cabinet. Ses politiques seraient conformes à cette déclaration. UN 856- وبخصوص شعب أينو، اعتمد البرلمان الياباني بالإجماع قراراً يتعلق بهذا الشعب في 6 حزيران/يونيه 2008. واستجابة لهذا القرار، أذنت حكومة اليابان لأمين مكتب مجلس الوزراء بإصدار بيان في الموضوع وستحدد سياساتها وفقاً لما ورد في البيان.
    b) L'adoption par l'Assemblée parlementaire d'une résolution relative à la lutte contre la violence au foyer (Journal officiel de la Bosnie-Herzégovine no 15/08), en 2008; UN (ب) اعتماد الجمعية البرلمانية لقرار بشأن مكافحة العنف المنزلي (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، رقم 15/08) عام 2008؛
    :: La Colombie a adopté les techniques d'enquête spéciales mentionnées dans la Convention ainsi que d'autres techniques, et les services du Chef des poursuites ont approuvé une résolution relative à leur mise en œuvre dans le cadre de la coopération internationale (art. 50, par. 1). UN :: تبنَّت كولومبيا أساليب التحري الخاصة المشار إليها في الاتفاقية والتقنيات الإضافية، وقد وافق مكتب المدعي العام على قرار بشأن تنفيذها في التعاون الدولي (المادة 50 (1)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more