"une ratification universelle" - Translation from French to Arabic

    • التصديق العالمي
        
    • التصديق الشامل
        
    • بالتصديق الشامل
        
    • التصديق عالميا على الاتفاقية
        
    • التصديق على نطاق العالم
        
    • التصديق على الصعيد العالمي
        
    • المصادقة العالمية على
        
    • بالتصديق العالمي
        
    • للتصديق العالمي على
        
    • مصادقة عالمية
        
    • إلى تصديق عالمي
        
    une ratification universelle de la Convention permettrait également une mise en oeuvre plus efficace des résultats du Sommet, et nous l'encourageons vivement. UN كما نرى أن التصديق العالمي على العهد أمر يعزز من فاعلية تنفيذ نتائج القمة، ونحن نشجع عليه بكل شدة.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    L'objectif d'une ratification universelle avant 1995 est tout à fait réalisable. UN ومن هذا يتضح أن هدف التصديق الشامل على الاتفاقية حتى عام ١٩٩٥ هو قريب المنال.
    D. Journée internationale pour la protection de la couche d'ozone, 16 septembre 2009 : célébrations d'une ratification universelle UN دال - اليوم العالمي للحفاظ على طبقة الأوزون، 16 أيلول/سبتمبر 2009: الاحتفالات بالتصديق الشامل
    216. Le mouvement vers la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant a conservé son dynamisme, sur la lancée de l'élan imprimé par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui avait appelé à une ratification universelle dès 1995. UN ٢١٦ - وقد حافظت حركة التصديق على اتفاقية حقوق الطفل على ديناميتها، حيث اكتسبت زخما من المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والنداء الذي وجهه من أجل التصديق عالميا على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥.
    La récente mise en place du Conseil des droits de l'homme a été l'occasion pour les États candidats de préciser une série d'engagements, notamment en matière de ratification, en se rapprochant un peu plus de l'objectif d'une ratification universelle. UN ولقد كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان مؤخراً فرصة للدول المرشحة للانضمام إليه لتحديد مجموعة من الالتزامات، لا سيما فيما يخص التصديق، مما أدى إلى زيادة الاقتراب من هدف التصديق على نطاق العالم.
    Elle a aussi poursuivi son engagement pour promouvoir une ratification universelle des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949. UN وواصلت أيضاً جهودها الداعية إلى تحقيق التصديق العالمي على البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Nous devons également parvenir à une ratification universelle des instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. UN وعلينا أيضا تحقيق التصديق العالمي على الصكوك الدولية، مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    Nous espérons que cela pourra être réaffirmé par une ratification universelle de la Convention à court terme. UN ونأمل أن يتم التأكيد على ذلك مرة أخرى من خلال التصديق العالمي على هذه الاتفاقية في المستقبل القريب.
    De nombreux autres pays ont bien avancé dans le processus de ratification. Si le rythme se maintient, on parviendra en peu de temps à une ratification universelle de ces deux instruments fondamentaux. UN وكثير من البلدان الأخرى في طريقها جيداً في عملية التصديق، وإذا أمكن الحفاظ على قوة الدفع هذه فسوف يتحقق قريبا التصديق العالمي على كلا الصكين الأساسيين.
    Cependant l'évolution depuis la Conférence depuis 1995 a montré l'importance d'une ratification universelle du Traité et de l'amélioration de l'application de ces dispositions. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Les États ont été invités à ratifier la Convention afin de réaliser l'objectif d'une ratification universelle d'ici à 2000. UN وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000.
    Cependant l'évolution depuis la Conférence depuis 1995 a montré l'importance d'une ratification universelle du Traité et de l'amélioration de l'application de ces dispositions. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    L'Union européenne souhaite que cet instrument fasse l'objet d'une ratification universelle et que ses dispositions soient effectivement mises en oeuvre. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن يتم التصديق الشامل على هذا الصك وأن تنفذ أحكامه فعلاً.
    La Convention de Vienne et son Protocole de Montréal sont devenus les premiers traités internationaux déposés auprès du Secrétaire général à être parvenus à une ratification universelle. UN وأصبحت اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال الملحق بها أوّل ما حظي بالتصديق الشامل من المعاهدات الدولية المودعة لدى الأمين العام.
    216. Le mouvement vers la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant a conservé son dynamisme, sur la lancée de l'élan imprimé par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui avait appelé à une ratification universelle dès 1995. UN ٢١٦ - وقد حافظت حركة التصديق على اتفاقية حقوق الطفل على ديناميتها، حيث اكتسبت زخما من المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والنداء الذي وجهه من أجل التصديق عالميا على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥.
    Depuis lors, la mise en place du Conseil des droits de l'homme a été l'occasion pour les États candidats de préciser une série d'engagements, notamment en matière de ratification, en se rapprochant un peu plus de l'objectif d'une ratification universelle. UN وكان إنشاء مجلس حقوق الإنسان منذئذ فرصة لكي تحدد الدول المرشحة للانضمام إليه مجموعة من الالتزامات، لا سيما في مجال التصديق، مما أدى إلى زيادة الاقتراب من هدف التصديق على نطاق العالم.
    45. Si les comités conventionnels paraissent mal placés pour coopérer avec les États tiers, la Sous-Commission pourrait jouer un rôle utile, en tant qu'organe subsidiaire de la Commission des droits de l'homme, pour sensibiliser les États tiers, en recherchant les obstacles juridiques, politiques, économiques ou culturels qui freinent une ratification universelle. UN 45- وإذا كانت اللجان المنشأة بموجب معاهدات تبدو في وضع لا يسمح لها بالتعاون مع الدول غير الأطراف فإن اللجان الفرعية، بصفتها هيئة فرعية تابعة للجنة حقوق الإنسان، تستطيع أن تقوم بدور مفيد في زيادة وعي الدول غير الأطراف، في التعرف على العقبات القانونية أو السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية التي تكبح عملية التصديق على الصعيد العالمي.
    Dans ce contexte troublant, plus de 20 ans après son entrée en vigueur, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est encore loin d'une ratification universelle. UN وفي هذا السياق المثير للقلق، لا تزال المصادقة العالمية على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بعد 20 سنة على دخولها حيز النفاذ، بعيدة المنال.
    Fervent défenseur du système international des droits de l'homme, la Suède est favorable à une ratification universelle des conventions fondamentales des Nations Unies relatives aux droits de l'homme. Elle est État partie aux instruments suivants : UN تدافع السويد بقوة عن نظام حقوق الإنسان الدولي. وتنادي السويد بالتصديق العالمي على اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية في مجال حقوق الإنسان كما أنها دولة طرف في الصكوك التالية:
    Pourtant, l'objectif réaffirmé d'une ratification universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doit pas rester un vœu pieux, une utopie. UN غير أن الهدف المعلن للتصديق العالمي على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان لا يجب أن يظلّ أمنية ضائعة أو حلما.
    Avec l'appui de l'UNICEF, la Convention relative aux droits de l'enfant a pu devenir le premier instrument juridique relatif aux droits de l'homme qui ait réussi à obtenir une ratification universelle. UN وبمساندة اليونيسيف، أمكن ضمان اقتراب اتفاقية حقوق الطفل من أن تصبح أول صك قانوني لحقوق اﻹنسان يحصل على مصادقة عالمية.
    Un volontarisme politique reste nécessaire pour atteindre une ratification universelle ou quasi universelle. UN فلا تزال الحاجة تستدعي إرادة سياسية للتوصل إلى تصديق عالمي أو شبه عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more