"une recommandation au" - Translation from French to Arabic

    • توصية إلى
        
    • بتوصية إلى
        
    • توصية الى
        
    • توصية تُقدم إلى
        
    • توصيتها إلى
        
    Compte tenu de ces critères et du bien-fondé de la demande ou, en d'autres termes, de l'utilité de l'organisation pour la cause palestinienne, le Bureau fait une recommandation au Comité. UN ويقدم المكتب توصية إلى اللجنة، بمراعاة تلك المعايير فضلا عن مقبولية الطلب، أي مساهمة المنظمة في القضية الفلسطينية.
    Dans un bureau extérieur, les avoirs hors d'usage n'ont pas fait l'objet d'une recommandation au Conseil de gestion des avoirs du siège tendant à ce qu'il en soit disposé. UN ففي أحد المكاتب الميدانية، لم تقدم توصية إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر بشأن التصرف في الأصول غير الصالحة للخدمة.
    Dans un bureau extérieur, les avoirs hors d'usage n'ont pas fait l'objet d'une recommandation au Conseil de gestion des avoirs du siège tendant à ce qu'il en soit disposé. UN ففي أحد المكاتب الميدانية، لم تقدم توصية إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر بشأن التصرف في الأصول غير الصالحة للخدمة.
    Le Bureau du Comité de négociation intergouvernemental examine la question et fait une recommandation au gouvernement concerné; UN ويستعرض مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية المسألة ويتقدم بتوصية إلى الحكومة المعنية؛
    Sur la base de ces candidatures, le Directeur général, en consultation avec le Bureau, formule une recommandation au Conseil d'administration. UN وبناء على تلك الترشيحات، يقدم المدير التنفيذي، بالتشاور مع المكتب، توصية إلى المجلس التنفيذي.
    Sur la base de ces candidatures, le Directeur général, en consultation avec le Bureau, formule une recommandation au Conseil d'administration. UN وبناء على تلك الترشيحات، يقدم المدير التنفيذي، بالتشاور مع المكتب، توصية إلى المجلس التنفيذي.
    L'ombudsman, après avoir examiné une version caviardée de l'exposé des faits, présenterait une recommandation au comité des sanctions qui pourrait la faire sienne ou ne pas en tenir compte. UN ويقدم أمين المظالم، بعد استعراض نسخة منقحة من بيان الحالة، توصية إلى لجنة الجزاءات التي يمكن أن تؤيد التوصية أو تهملها.
    Le système actuel, en revanche, vise à déterminer si l'Administration agit conformément aux règles et, lorsque cela n'est pas le cas, à faire une recommandation au Secrétaire général. UN غير النظام الحالي يرمي إلى تحديد ما إذا كانت اﻹدارة تتصرف وفقا للقواعد، وعندما لا يكون اﻷمر كذلك، فإنه يتوخى تقديم توصية إلى اﻷمين العام.
    Au gouvernement fédéral, la recommandation est acheminée au ministre de la Justice et procureur général du Canada, qui fait à son tour une recommandation au Cabinet. UN ويتلقى التوصية على المستوى الاتحادي كل من وزير العدل والنائب العام في كندا الذي يرفع بدوره توصية إلى مجلس الوزراء.
    Si la commission est convaincue qu'un prisonnier satisfait aux critères de libération, lesquels sont portés à la connaissance des prisonniers dans une brochure mise à leur disposition, elle demande l'avis de la justice et adresse une recommandation au Secrétaire d'Etat. UN وعندما يقتنع المجلس بأن السجين تتوافر فيه شروط الافراج عنه، وهي شروط تنشر في كتيب متاح للسجناء، تلتمس فتوى السلطة القضائية وتقدم توصية إلى وزير الداخلية.
    L'article 48 du règlement intérieur provisoire dispose que le Conseil siège en public, à moins qu'il n'en décide autrement ou sauf lorsqu'il fait à l'Assemblée générale une recommandation au sujet de la nomination du Secrétaire général. UN وتقضي المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت بأن تكون اجتماعات مجلس اﻷمن علنية ما لم يقرر المجلس غير ذلك أو عندما يكون بصدد مناقشة توصية إلى الجمعية العامة بشأن تعيين اﻷمين العام.
    Le Comité de l'audit et des inspections examinera cette question avant la fin de décembre 2004, et fera une recommandation au Commissaire général. UN 366 - ستجري لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش مداولات بشأن هذه المسألة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، وسترفع توصية إلى المفوض العام.
    À l'issue de ses délibérations, il présente une recommandation au Chef de l'administration/Directeur de l'administration, pour approbation finale. UN وبعد المداولات يقدم المجلس توصية إلى كبير الموظفين الإداريين/مدير الإدارة، للحصول على الموافقة النهائية.
    Le Groupe de travail, qui examinerait à cette occasion le budgetprogramme pour le prochain exercice biennal, serait l'organe le plus approprié pour formuler une recommandation au Conseil sur cette question. UN وستنظر الفرقة العاملة حينئذ في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة وبالتالي فسوف تكون هي المحفل المناسب لتقديم توصية إلى المجلس حول هذا الموضوع.
    Le Groupe de travail, qui examinerait à cette occasion le budget-programme pour le prochain exercice biennal, serait l'organe le plus approprié pour formuler une recommandation au Conseil sur cette question. UN وستنظر الفرقة العاملة حينئذ في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين المقبلة وبالتالي فسوف تكون هي المحفل المناسب لتقديم توصية إلى المجلس حول هذا الموضوع.
    Dans le domaine de la santé, au paragraphe 71 de son rapport, l'Instance présente une recommandation au PNUE exclusivement UN في إطار مجال الصحة الصادر به تكليف، يوجهه المنتدى الدائم في الفقرة 71 توصية إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة على وجه الحصر:
    S'il est demandé au Directeur général d'adresser une recommandation au Conseil du développement industriel, c'est que le Conseil est à l'évidence censé prendre des dispositions appropriées après avoir disséquée cette recommandation. UN وقال إنه إذا كان مطلوبا من المدير العام تقديم توصية إلى مجلس التنمية الصناعية، فمن الواضح أن المجلس سيتخذ الإجراء المناسب بعد أن ينظر في تلك التوصية.
    Le Bureau de la Conférence des Parties examine la question et fait une recommandation au gouvernement concerné; UN ويستعرض مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية المسألة ويتقدم بتوصية إلى الحكومة المعنية؛
    Le Bureau de la Conférence des Parties examine la question et fait une recommandation au gouvernement concerné; UN ويستعرض مكتب لجنة التفاوض الحكومية الدولية المسألة ويتقدم بتوصية إلى الحكومة المعنية؛
    Le Comité a une double fonction: procéder à l'examen des affaires concernant des condamnés à mort en tenant compte de préoccupations humanitaires et des exigences de la justice sociale, et présenter une recommandation au Président touchant l'exercice de son droit d'accorder un sursis, une commutation de peine ou la grâce. UN وتضطلع اللجنة بمهمة ذات شقين: إعادة النظر في حالات المحكوم عليهم بالإعدام، مع مراعاة كل من الاعتبارات الانسانية ومقتضيات العدالة الاجتماعية، وتقديم توصية الى رئيس الجمهورية بشأن امكانية ممارسة سلطته في منح مهلة للتنفيذ أو تخفيف العقوبة، أو العفو.
    La Commission n'était pas parvenue à un consensus sur une recommandation au Conseil à propos de ces demandes et reprendrait donc l'examen de ces demandes dès que possible. UN إلا أنها لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية تُقدم إلى المجلس فيما يتعلق بالطلبات ولذلك ستواصل نظرها في تلك الطلبات في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Secrétaire général invite la Commission des finances à prendre en considération les montants indiqués dans le tableau lorsqu'elle fera une recommandation au Conseil et à l'Assemblée au sujet des quotes-parts initiales de ces nouveaux États membres. UN 3 - ويدعو الأمين العام اللجنة المالية إلى أن تأخذ المبالغ المبينة في الجدول في الاعتبار عند تقديم توصيتها إلى المجلس وإلى الجمعية فيما يتعلق بالأنصبة المقررة الأولية لهذه الدول الأعضاء الجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more