"une recommandation concernant" - Translation from French to Arabic

    • توصية بشأن
        
    • توصية بتقديم
        
    • بتوصية تتعلق
        
    • تتعلق إحدى التوصيات في
        
    • توصية بخصوص
        
    • توصية فيما يتعلق
        
    • توصية واحدة
        
    • بتوصية بشأن
        
    ii) Élaborer une recommandation concernant des lois types de nature à faciliter le commerce électronique; UN `2` ووضع توصية بشأن القوانين النموذجية لدعم التجارة الإلكترونية؛
    Conformément à cette disposition, à la demande du Secrétaire général, le Conseil a débattu de la meilleure façon de procéder pour formuler une recommandation concernant la nomination d'un nouveau directeur. UN وعليه، ناقش المجلس، بناء على طلب اﻷمين العام، أفضل اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها لتقديم توصية بشأن تعيين مدير جديد.
    On prévoit par ailleurs que le Président du Tribunal soumettra au Secrétaire général une recommandation concernant la nomination d'un greffier. UN وفضلا عن ذلك، يتوقع أن يقدم رئيس المحكمة إلى اﻷمين العام توصية بشأن تعيين مسجل.
    Le Conseil d'administration transmet au Secrétaire général, par le biais du présent rapport, une recommandation concernant une subvention prélevée sur le budget ordinaire pour 2003. UN ويحيل مجلس الأمناء إلى الأمين العام بواسطة هذا التقرير توصية بتقديم إعانة للمعهد من الميزانية العادية لعام 2003.
    Le présent rapport, qui est établi conformément aux avis reçus de M. Stoltenberg, a pour but de fournir au Conseil une recommandation concernant le mandat de la FORPRONU, dont la prorogation, comme le savent les membres du Conseil, s'appliquerait à toutes les républiques de l'ex-Yougoslavie dans lesquelles est déployée la Force. UN وهذا التقرير يقدم اﻵن، بناء على ما أشار به السيد شتولتنبرغ، لتزويد المجلس بتوصية تتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي سيسري تجديدها، كما لا يخفى على أعضاء المجلس، على كافة جمهوريات يوغوسلافيا السابقة التي تنتشر فيها هذه القوة.
    Il n'y a pas eu d'accord sur une recommandation concernant les conclusions de l'atelier d'experts. UN ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على أي توصية بشأن النتائج التي خلصت إليها حلقة عمل الخبراء.
    Cette annexe contient une recommandation concernant la création d'un groupe d'experts spécial chargé de fournir au Centre régional d'activité pour les zones spécialement protégées, responsable de la mise en oeuvre du Plan d'action, une assistance scientifique et technique. UN ويتضمن ذلك المرفق توصية بشأن تشكيل فريق مخصص من الخبراء يرمي الى مساعدة مركز النشاط اﻹقليمي للمناطق المحمية بصفة خاصة، وهو المسؤول عن تنفيذ خطة العمل، فيما يخص المسائل العلمية والتقنية.
    Ces informations permettront au bureau régional et au CSGP d'évaluer la qualité des programmes et de formuler une recommandation concernant l'allocation des MCARB 2. UN وستمكن هذه المعلومات المكتب الإقليمي ولجنة مراقبة إدارة البرامج من تقييم نوعية البرامج وإصدار توصية بشأن تخصيص موارد البند 2 من تخصيص الموارد الأساسية.
    Sur la base de l'examen par le Bureau des candidatures soumises, le Directeur général a fait une recommandation concernant le lauréat du Prix Maurice Pate de l'UNICEF pour 1995. UN بالاستناد الى دراسة المكتب للترشيحات المقدمة، قدم المدير التنفيذي توصية بشأن متلقي جائزة موريس بات لعام ١٩٩٥، التي تمنحها اليونيسيف.
    Le Bureau a examiné les candidatures soumises et la Directrice générale a fait une recommandation concernant l'attribution du prix Maurice Pate de l'UNICEF en 1997. UN بناء على نظر المكتب في الترشيحات المقدمة، قدمت المديرة التنفيذية للمجلس توصية بشأن الفائز بجائزة موريس بات لعام ١٩٩٧ التي تمنحها اليونيسيف، وذلك كي يوافق المجلس عليها.
    Le Bureau a examiné les candidatures soumises et la Directrice générale a fait une recommandation concernant l'attribution du prix Maurice Pate de l'UNICEF en 1996. UN بناء على نظر المكتب في الترشيحات المقدمة، قدم المدير التنفيذي للمجلس توصية بشأن الفائز بجائزة موريس بات لعام ١٩٩٦ التي تمنحها اليونيسيف، وذلك كي يوافق المجلس عليها.
    Les droits de l'enfant devraient être inclus dans le programme de développement au-delà de 2015, et la Commission européenne adoptera une recommandation concernant la pauvreté des enfants dans les mois à venir. UN وينبغي إدراج حقوق الطفل في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ ومن ناحية أخرى، ستعتمد مفوضية الاتحاد الأوروبي في الشهر المقبل توصية بشأن فقر الأطفال.
    La recherche menée par le Réseau arabe d'organisations non gouvernementales en Égypte, en Jordanie et dans les territoires palestiniens occupés a débouché sur une recommandation concernant la nécessité de mettre en place des programmes de volontariat à l'intention des jeunes et des femmes. UN وتمخضت بحوث أجرتها الشبكة العربية للمنظمات غير الحكومية في مصر والأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة عن توصية بشأن الحاجة إلى وضع برامج للمتطوعين تستهدف الشباب والنساء.
    Le texte révisé de 2001 des Principes directeurs comportait une recommandation concernant les droits de l'homme, mais cette recommandation, même si elle était complétée par des recommandations connexes concernant les normes sociales, était d'ordre général. UN وشمل استعراض المبادئ التوجيهية لعام 2001 توصية بشأن حقوق الإنسان، إلا أن التوصية كانت عامة، رغم استكمالها بتوصيات ذات صلة بمعايير العمل.
    Le coprésident du Groupe de travail A a noté que son Groupe examinerait une recommandation concernant la tenue, en 2012, d'un atelier sur la détection et de l'atténuation des interférences. UN ولاحظ أحدُ رئيسَيْ الفريق العامل ألف أنَّ الفريق العامل سوف ينظر في توصية بشأن حلقة عمل حول مسألة التداخل وكشفه والتخفيف منه تُعقد في عام 2012.
    une recommandation concernant l'examen des postes restés vacants depuis longtemps afin de déterminer s'il était nécessaire de les pourvoir n'a pas été appliquée. UN 99 - ولم تنفذ توصية بشأن إجراء استعراض لضرورة الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة.
    Par le biais du présent rapport, le Conseil d'administration transmet au Secrétaire général une recommandation concernant une subvention prélevée sur le budget ordinaire pour 2001. UN ويحيل مجلس الأمناء إلى الأمين العام بواسطة هذا التقرير توصية بتقديم إعانة للمعهد من الميزانية العادية لعام 2001.
    i) Se terminent par une recommandation concernant la diffusion. UN (ط) يختتم بتوصية تتعلق بالنشر.
    d) Financement des programmes. une recommandation concernant un bureau portait sur la collecte de fonds. UN (د) تمويل البرامج: تتعلق إحدى التوصيات في أحد المكاتب بجمع الأموال.
    En 2010, il a adopté une convention visant à lutter contre les médicaments contrefaits, y compris ceux vendus sur Internet, et une recommandation concernant la protection des données et le profilage. UN واعتمد المجلس، خلال عام 2010، اتفاقية لمكافحة الأدوية المزيفة، بما فيها تلك التي تُباع على الإنترنت، كما اعتمد توصية بخصوص حماية البيانات وتصنيفها.
    Elle a posé une question et formulé une recommandation concernant la ratification de la Convention contre la torture. UN وطرحت سؤالاً وقدمت توصية فيما يتعلق بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Une recommandation, concernant le Cambodge, sera soumise au Conseil. UN هناك توصية واحدة معروضة على المجلس للاستعراض والموافقة: كمبوديا.
    La question a donné lieu à d'intenses débats à Helsinki, à la suite de quoi le Comité de toponymie de la ville a émis une recommandation concernant l'utilisation des noms commémoratifs, qui devrait servir de modèle pour d'autres villes finlandaises. UN وجرت مناقشات مكثفة بشأن هذا الموضوع في هلسنكي، أسفرت عن تقدم اللجنة المعنية بأسماء الأماكن في المدينة بتوصية بشأن استخدام الأسماء التذكارية، بوصفها نموذجا تحتذي به المدن الأخرى في فنلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more