"une reconnaissance mutuelle" - Translation from French to Arabic

    • الاعتراف المتبادل
        
    • اعتراف متبادل
        
    • للاعتراف المتبادل
        
    • والاعتراف المتبادل
        
    • بالاعتراف المتبادل
        
    Toutefois, il n'est possible de tirer parti de ces mécanismes éprouvés qu'à l'issue d'une reconnaissance mutuelle. UN ولكن لا يمكن استخدام هذه اﻵليات المثبتة إلا بعد تحقيق الاعتراف المتبادل.
    Un accord en vue de promouvoir une reconnaissance mutuelle est en cours de conclusion avec l'International Laboratory Accreditation Cooperation. UN ويجري ابرام اتفاق مع المؤسسة الدولية لاعتماد المختبرات، من أجل تشجيع الاعتراف المتبادل.
    Le Comité entend tenir compte des normes internationales afin de faciliter une reconnaissance mutuelle. UN وتهدف اللجنة إلى أخذ المعايير الدولية في الاعتبار من أجل تسهيل الاعتراف المتبادل.
    Une telle zone couvrirait l'ensemble des pays de la région et serait le résultat d'une reconnaissance mutuelle et de négociations libres et directes entre eux. UN وينبغي أن تشمل هذه المنطقة جميع دولها وأن تأتي نتيجة اعتراف متبادل ومفاوضات حرّة ومباشرة فيما بينها.
    Y aura-t-il ou non une reconnaissance mutuelle? UN وإما أن يوجد هناك اعتراف متبادل أو لا يوجد.
    Cependant, certains experts ont été d'avis que les normes actuelles applicables aux organes de certification étaient insuffisantes pour servir de base à une reconnaissance mutuelle. UN إلا أن بعض الخبراء اعتبروا أن المعايير القائمة بالنسبة لهيئات إصدار الشهادات لا تكفي كأساس للاعتراف المتبادل.
    Ils appuient l'idée d'une reconnaissance mutuelle entre les États de l'ex-Yougoslavie. UN وهم يؤيدون الاعتراف المتبادل بين دول يوغوسلافيا السابقة.
    L'adhésion des différents programmes à un ensemble de principes pourrait à terme faciliter une reconnaissance mutuelle. UN ومن الممكن أن يفضي التزام البرامج المختلفة بمجموعة من المبادئ، الى تيسير الاعتراف المتبادل.
    Pour compléter ce processus, la résolution appelle à une intensification des efforts pour promouvoir une reconnaissance mutuelle et une coexistence pacifique dans la région. UN ولاستكمال تلك العملية، حث أيضا على تكثيف الجهود لتعزيز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة.
    Dans le cas contraire, on pourrait envisager une reconnaissance mutuelle des normes et/ou l'élaboration de normes comparables. UN وحيثما لا يكون التنسيق مناسبا يمكن التفكير في الاعتراف المتبادل بالمعايير و/أو تطوير معايير قابلة للمقارنة.
    Dans le cas contraire, on pourrait envisager une reconnaissance mutuelle des normes et/ou l'élaboration de normes comparables. UN وحيثما لا يكون التنسيق مناسبا يمكن التفكير في الاعتراف المتبادل بالمعايير و/أو استحداث معايير قابلة للمقارنة.
    Au début de cette décennie, la Conférence de Madrid et le processus d'Oslo avaient ouvert la voie à une reconnaissance mutuelle entre Israël et ses voisins, et à une paix négociée dans l'ensemble de la région. UN لقــد فتح مؤتمر مدريد وعملية أوسلو الطريق في وقت مبكر مــن هذا العقد، أمام الاعتراف المتبادل بين إسرائيل وجيرانهــا، وأمــام سلام تفاوضي في المنطقة بأسرها.
    Les Ministres ont également souligné l'importance d'une reconnaissance mutuelle de tous les États qui formaient l'ex-Yougoslavie, y voyant là une condition préalable indispensable à la solution de tous les différends qui divisaient actuellement la région. UN وأكد الوزراء أيضا أهمية الاعتراف المتبادل بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة، كشرط ضروري للتوصل الى حل لجميع القضايا المتنازع عليها والقائمة في المنطقة.
    Reconnaissance mutuelle de la certification 19. une reconnaissance mutuelle des organes de certification s'avérait nécessaire afin de faciliter le commerce international. UN الاعتراف والاقرار المتبادلان ٩١- إن الاعتراف المتبادل بالهيئات المسؤولة عن إصدار الشهادات هو أمر ضروري لتيسير التجارة الدولية.
    Israël appuie la solution des deux États à condition qu'elle se fonde sur une reconnaissance mutuelle et de sérieux arrangements de sécurité sur le terrain. UN وتؤيد إسرائيل حل الدولتين؛ إلا أنه ينبغي أن يكون على أساس اعتراف متبادل وترتيبات أمنية جدية على أرض الواقع.
    Les ministres des affaires étrangères ont également pris note de la décision du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine de proposer une reconnaissance mutuelle au Gouvernement serbe et salué cette décision comme une mesure constructive et encourageante vers un règlement pacifique du conflit; UN ويحيط وزراء الخارجية علما كذلك، بقرار حكومة البوسنة والهرسك بعرض اعتراف متبادل بحكومة صربيا، ورحبوا بذلك بوصفه خطوة إيجابية وبناءة من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع.
    À court terme, la voie la plus prometteuse semble être celle de la concertation au niveau régional, où il est envisageable de parvenir à une reconnaissance mutuelle des courtiers enregistrés et des licences de courtage. UN ولعل خير صعيد لتنفيذ العمل الدولي على المدى القصير هو الصعيد الإقليمي. فعلى هذا الصعيد، قد يكون هناك اعتراف متبادل بالسماسرة المسجلين وبتراخيص السمسرة.
    À court terme, la voie la plus prometteuse semble être celle de la concertation au niveau régional, où il est envisageable de parvenir à une reconnaissance mutuelle des courtiers enregistrés et des licences de courtage. UN ولعل خير صعيد لتنفيذ العمل الدولي على المدى القصير هو الصعيد الإقليمي. فعلى هذا الصعيد، قد يكون هناك اعتراف متبادل بالسماسرة المسجلين وبتراخيص السمسرة.
    Une confiance mutuelle, reposant sur une harmonisation préalable de prescriptions techniques, telles que les méthodes d'essai et d'inspection, constituerait un préalable à une reconnaissance mutuelle. UN وتكون الثقة المتبادلة، القائمة على أساس التنسيق المسبق بين الاشتراطات التقنية، مثل أساليب الاختبار والتفتيش، شرطا مسبقا للاعتراف المتبادل.
    Promouvoir et faciliter la mise en place de dispositifs d'harmonisation, reposant notamment sur les normes de base et le programme d'accréditation de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique, qui forment un cadre propice à une reconnaissance mutuelle entre organismes de certification accrédités par la Fédération; UN :: تعزيز وتيسير إطار تنسيق يشمل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية وبرنامج الاعتماد، الذي يضع إطاراً للاعتراف المتبادل بين الاتحاد والمرخصين المعتمدين؛
    La paix ne sera réalisée que grâce à des compromis et à une reconnaissance mutuelle. UN ولا يمكن تحقيق السلام إلا بالتوفيق والاعتراف المتبادل.
    L'intégration régionale, appuyée par une reconnaissance mutuelle des qualifications, est une façon de faciliter et de promouvoir le commerce par le biais du Mode 4. UN ويمثل التكامل الإقليمي المدعوم بالاعتراف المتبادل بالمؤهلات طريقة من طرق تيسير وتعزيز التجارة من خلال أسلوب التوريد 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more